< Job 31 >

1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און
4 Does He not see my ways and count my every step?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב

< Job 31 >