< 1 Corinthians 16 >

1 Now about the collection for the saints, you are to do as I directed the churches of Galatia:
A gledé zbire za svete storite tudi vi tako, kakor sem naredil za Galatijske cerkve.
2 On the first day of every week, each of you should set aside a portion of his income, saving it up, so that when I come no collections will be needed.
Prvi dan po sobotah naj vsak vas pri sebi deva na stran in spravlja, kolikor mu se dobro zdí, da ne bodo zbire ta krat, kedar pridem.
3 Then, on my arrival, I will send letters with those you recommend to carry your gift to Jerusalem.
Kedar pa pridem, pošljem tiste, ktere za dobre za to spoznate po listih, da odnesó vaš blagoslov v Jeruzalem;
4 And if it is advisable for me to go also, they can travel with me.
Ko bi pa vredno bilo, da tudi jaz grem, pojdejo z menoj.
5 After I go through Macedonia, however, I will come to you; for I will be going through Macedonia.
Prišel bom pa k vam, kedar Macedonijo prejdem, (kajti šel bom skozi Macedonijo).
6 Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
A pri vas se more biti pomudim, ali pa tudi črez zimo ostanem, da me vi spremite, kedar bom hodil.
7 For I do not want to see you now only in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
Kajti ne čem vas le mimo gredé videti, a upam nekoliko časa pri vas ostati, če Gospod ukrene,
8 But I will stay in Ephesus until Pentecost,
Ostal pa bom v Efezu noter do binkošti.
9 because a great door for effective work has opened to me, even though many oppose me.
Kajti vrata so mi odprta velika in široka in nasprotnikov je mnogo.
10 If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
Če pa pride Timotej, glejte, da bo brez straha pri vas; kajti opravlja Gospodovo delo kakor jaz.
11 No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he can return to me, for I am expecting him along with the brothers.
Nikdor naj ga torej ne zaničuje, a odpošljite ga v miru, da pride k meni, ker ga pričakujem z brati.
12 Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was not at all inclined to go now, but he will go when he has the opportunity.
Gledé brata Apola pa: mnogo sem ga prosil, da bi prišel k vam z brati, in nikakor ga ni bila volja sedaj priti, a prišel bo, kedar utegne.
13 Be on the alert. Stand firm in the faith. Be men of courage. Be strong.
Čujte, stojte v veri, možki se držite, trdni bodite.
14 Do everything in love.
Vse vaše naj se v ljubezni godi.
15 You know that Stephanas and his household were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. Now I urge you, brothers,
Prosim vas pa, bratje: veste za Štefanov dom, da je prvina v Ahaji, in da so se na služenje svetim odločili;
16 to submit to such as these, and to every fellow worker and laborer.
Da se tudi vi podlagate takim in vsakemu, kteri ž njimi dela in se trudi.
17 I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have arrived, because they have supplied what was lacking from you.
Veselim se pa prihoda Stefanovega in Fortunatovega in Ahajikovega, ker so mi nadomestili, da nisem vas pogrešal;
18 For they refreshed my spirit and yours as well. Show your appreciation, therefore, to such men.
Zakaj spokojili so mojega duha in vašega. Spoštujte torej take.
19 The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
Pozdravljajo vas cerkve Azijske; pozdravljata vas v Gospodu mnogo Akvila in Priscila s cerkvijo v njunem domu.
20 All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
Pozdravljajo vas bratje vsi; pozdravite eden drugega v svetem poljubku.
21 This greeting is in my own hand—Paul.
Pozdrav z mojo, Pavlovo roko.
22 If anyone does not love the Lord, let him be under a curse. Come, O Lord!
Če kdo ne ljubi Gospoda Jezusa Kristusa, preklet bodi, maràn athà!
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
Milost Gospoda Jezusa Kristusa z vami!
24 My love be with all of you in Christ Jesus. Amen.
Moja ljubezen z vami vsemi v Kristusu Jezusu! Amen. Korinčanom prvi list pisan iz mesta Filipov a poslan po Štefanu in Fortunatu in Ahajiku in Timoteji.

< 1 Corinthians 16 >