< Mark 8 >

1 In those days, the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples to him and said to them:
In diebus illis iterum cum turba multa esset, nec haberent quod manducarent: convocatis discipulis, ait illis:
2 I have compassion on the multitude, because they have continued with me now three days, and have nothing to eat.
Misereor super turbam: quia ecce iam triduo sustinent me, nec habent quod manducent:
3 And if I send them home fasting, they will faint on the way; for some of them have come from afar.
et si dimisero eos ieiunos in domum suam, deficient in via: quidam enim ex eis de longe venerunt.
4 And his disciples answered him: Whence will any one be able to satisfy these men with bread, here in the wilderness?
Et responderunt ei discipuli sui: unde illos quis poterit saturare panibus in solitudine?
5 And he asked them: How many loaves have you? And they said: Seven.
Et interrogavit eos: Quot panes habetis? Qui dixerunt: Septem.
6 And he commanded the multitude to recline on the ground. And he took the seven loaves, and gave thanks, and broke them, and gave them to the disciples to set before them: and they set them before the multitude.
Et præcepit turbæ discumbere super terram. Et accipiens septem panes, gratias agens fregit, et dabat discipulis suis ut apponerent, et apposuerunt turbæ.
7 And they had a few small fishes; and he blessed, and commanded that they also be set before them.
Et habebant pisciculos paucos: et ipsos benedixit, et iussit apponi.
8 And they ate, and were satisfied; and they took up what remained of the broken pieces, seven baskets.
Et manducaverunt, et saturati sunt, et sustulerunt quod superaverat de fragmentis, septem sportas.
9 And those who had eaten were about four thousand; and he sent them away.
Erant autem qui manducaverunt, quasi quattuor millia: et dimisit eos.
10 And he immediately entered the ship with his disciples, and went into the regions of Dalmanutha.
Et statim ascendens navim cum discipulis suis, venit in partes Dalmanutha.
11 And the Pharisees came out, and began to put questions to him, asking of him a sign from heaven, that they might tempt him.
Et exierunt Pharisæi, et cœperunt conquirere cum eo, quærentes ab illo signum de cælo, tentantes eum.
12 And he sighed deeply in his spirit, and said: Why does this generation seek for a sign? Verily I say to you, No sign will be given to this generation.
Et ingemiscens spiritu, ait: Quid generatio ista signum quærit? Amen dico vobis, si dabitur generationi isti signum.
13 And he left them, and entered the ship again, and departed to the opposite side.
Et dimittens eos, ascendit iterum navim, et abiit trans fretum.
14 And they had forgotten to take bread; and they had but one loaf with them in the ship.
Et obliti sunt panes sumere: et nisi unum panem non habebant secum in navi.
15 And he charged them, saying: Take heed, and beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
Et præcipiebat eis, dicens: Videte, et cavete a fermento Pharisæorum, et fermento Herodis.
16 And they reasoned with one another, saying: It is because we have no bread.
Et cogitabant ad alterutrum, dicentes: Quia panes non habemus.
17 And Jesus perceived it, and said to them: Why do you reason, because you have no bread? Do you not yet perceive, nor understand? Is your heart still hardened?
Quo cognito, ait illis Iesus: Quid cogitatis, quia panes non habetis? nondum cognoscetis nec intelligitis? adhuc cæcatum habetis cor vestrum?
18 Having eyes, do you not see? and having ears, do you not hear? and do you not remember?
oculos habentes non videtis? et aures habentes non auditis? Nec recordamini,
19 When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up? They said to him: Twelve.
quando quinque panes fregi in quinque millia: quot cophinos fragmentorum plenos sustulistis? Dicunt ei: Duodecim.
20 When I broke the seven among the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up? They replied: Seven.
Quando et septem panes in quattuor millia: quot sportas fragmentorum tulistis? Et dicunt ei: Septem.
21 And he said to them: How is it that you do not understand?
Et dicebat eis: Quomodo nondum intelligitis?
22 And he came to Bethsaida; and they brought to him a blind man, and besought him to touch him.
Et veniunt Bethsaidam, et adducunt ei cæcum, et rogabant eum ut illum tangeret.
23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the village. And he spit on his eyes, and laid his hands on him, and asked him if he saw any thing.
Et apprehensa manu cæci, eduxit eum extra vicum: et expuens in oculos eius impositis manibus suis, interrogavit eum si quid videret.
24 And he looked up and said: I see men, like trees, walking.
Et aspiciens, ait: Video homines velut arbores ambulantes.
25 Then he again laid his hands on his eyes, and made him look up. And he was restored, and saw all things clearly.
Deinde iterum imposuit manus super oculos eius: et cœpit videre. et restitutus est ita ut clare videret omnia.
26 And he sent him away to his house, and said: Neither go into the village, nor tell it to any one in the village.
Et misit illum in domum suam, dicens: Vade in domum tuam: et si in vicum introieris, nemini dixeris.
27 And Jesus and his disciples went out into the villages of Cæsarea Philippi. And on the road, he asked his disciples, saying to them: Who do men say that I am?
Et egressus est Iesus, et discipuli eius in castella Cæsareæ Philippi: et in via interrogabat discipulos suos, dicens eis: Quem me dicunt esse homines?
28 They answered: John the Immerser; and others, Elijah; and others, one of the prophets.
Qui responderunt illi, dicentes: Ioannem Baptistam, alii Eliam, alii vero quasi unum de prophetis.
29 And he said to them: But who say you that I am? Peter answered and said to him: Thou art the Christ.
Tunc dicit illis: Vos vero quem me esse dicitis? Respondens Petrus, ait ei: Tu es Christus.
30 And he charged them to tell no one concerning him.
Et comminatus est eis, ne cui dicerent de illo.
31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be put to death, and after three days rise again.
Et cœpit docere eos quoniam oportet filium hominis pati multa, et reprobari a senioribus, et a summis sacerdotibus, et Scribis, et occidi: et post tres dies resurgere.
32 And he spoke this saying plainly. And Peter took him aside and began to rebuke him.
Et palam verbum loquebatur. Et apprehendens eum Petrus, cœpit increpare eum.
33 But he turned about, and, looking on his disciples, rebuked Peter, saying: Get behind me, adversary: for you are not thinking of the things of God, but of the things of men.
Qui conversus, et videns discipulos suos, comminatus est Petro, dicens: Vade retro me satana, quoniam non sapis quæ Dei sunt, sed quæ sunt hominum.
34 And he called to him the multitude with his disciples, and said to them: Whoever determines to follow after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Et convocata turba cum discipulis suis, dixit eis: Si quis vult me sequi, deneget semetipsum: et tollat crucem suam, et sequatur me.
35 For whoever will save his life, shall lose it; but whoever will lose his life for my sake and the gospel’s, shall save it.
Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet eam: qui autem perdiderit animam suam propter me, et Evangelium, salvam faciet eam.
36 For what will it profit a man, if he gain the whole world, and lose his own life?
Quid enim proderit homini, si lucretur mundum totum: et detrimentum animæ suæ faciat?
37 Or, what will a man give as a ransom for his life?
Aut quid dabit homo commutationis pro anima sua?
38 For whoever will be ashamed of me, and my words, in this sinful and adulterous generation, of him the Son of man also will be ashamed, when he comes in the glory of his Father, with the holy angels.
Qui enim me confusus fuerit, et verba mea in generatione ista adultera et peccatrice: et filius hominis confundetur eum, cum venerit in gloria patris sui cum angelis sanctis.

< Mark 8 >