< Ephesians 2 >

1 Even you, being dead to offenses and sins,
Miawo la, miezu ame kukuwo ɖe miaƒe vodadawo kple nu vɔ̃
2 in which you formerly walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that is actively at work in the sons of disobedience: (aiōn g165)
siwo me mienɔ, esi miedze xexea me kple yame ƒe dziɖula yome, gbɔgbɔ si le dɔ wɔm fifia le ame siwo gbe toɖoɖo Aƒetɔ la ƒe dziwo me la ta. (aiōn g165)
3 among whom also we all formerly lived in the desires of our flesh, doing the will of the flesh and of the feelings, and were by nature children of wrath, even as others:
Mí katã míenɔ ko abe ame mawo ene tsã, míaƒe agbe ɖea nu vɔ̃ɖi siwo le mía me la fiana, eye míewɔa nu vɔ̃ siwo me míaƒe ŋutilã ƒe nudzodzrowo kple susu vɔ̃wo kplɔa mí denae. Míedze agbe baɖa nɔnɔ gɔme, elabena wodzi mí kple dzɔdzɔme vɔ̃ɖi, ale míenɔ Mawu ƒe dɔmedzoe la te abe ame bubu ɖe sia ɖe ene.
4 but God, being rich in mercy, on account of his great love with which he loved us,
Gake ɖe lɔlɔ̃ gã si wòtsɔ na mí ta la, Mawu, ame si nye nublanuikpɔla la
5 made alive with Christ even us, being dead to our offenses, (by grace you are saved, )
na agbe mí le Kristo me, togbɔ be míenye nu vɔ̃ wɔlawo hã la, amenuveve wòtsɔ ɖe mie.
6 and raised us up, and made us sit together in heavenly places, in Christ Jesus;
Eye Mawu fɔ mi ɖe tsitre kple Kristo, eye wòna míenɔ anyi kplii le dziƒonutowo me le Kristo Yesu me,
7 that he might show, in the ages to come, the exceeding riches of his grace by his kindness to us in Christ Jesus. (aiōn g165)
be le ɣeyiɣi siwo ava me la, yeaɖe yeƒe kesinɔnu kple amenuveve sɔ gbɔ si wòɖe fia to eƒe dɔmenyonyo me la afia mí le Kristo Yesu me. (aiōn g165)
8 For by grace you have been saved through the faith; and this matter is not of yourselves; it is the gift of God:
Le eƒe amenuveve sɔ gbɔ la ta la, miekpɔ ɖeɖe to Kristo dzixɔse me, menye nu siwo tso míawo ŋutɔ gbɔ o; ke boŋ enye Mawu ƒe nunana,
9 not by works, lest any one should boast.
menye le dɔ siwo miewɔ la ta o, be ame aɖeke naƒo adegbe o.
10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God before prepared, that we should walk in them.
Elabena Mawu ƒe nuwɔwɔwo míenye, ame siwo wowɔ le Kristo Yesu me hena dɔ nyuiwo wɔwɔ, dɔ siwo Mawu dzra ɖo ɖi na mí be míawɔ la.
11 For which reason, remember that you were formerly Gen tiles, by natural descent, and that you are called Uncircumcision by the Circumcision; so called, from a mark made in the flesh by hands;
Eya ta miɖo ŋku edzi be tsã la, mi ame siwo menye Yudatɔwo tso dzidzime o, eye ame siwo yɔa wo ɖokuiwo be “aʋatsotsotɔwo” (nu si amewo tsɔa asi wɔnɛ) la yɔa mi be “aʋamatsomatsotɔwo” la,
12 that you were at that time without Christ, being aliens from the community of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and having no God in the world:
miɖo ŋku edzi be ɣe ma ɣi la, miete ɖa tso Kristo gbɔ, mienye Israeltɔwo o, eye mienye amedzrowo na nubabla si wowɔ tso ŋugbedodo la me, mɔkpɔkpɔ kple Mawu menɔ mia si le xexea me o.
13 but now, in Christ Jesus, you, who were formerly far off, have become near, by the blood of the Christ.
Gake azɔ la, mienye Kristo Yesu tɔ, eye togbɔ be mienɔ adzɔge ke tsã tso Mawu gbɔ hã la, azɔ wokplɔ mi va egbɔe, to Yesu Kristo ƒe ʋu la me.
14 For he is our peace, who has made both parties one, and broken down the partition wall that separated us,
Elabena eya ŋutɔe nye míaƒe ŋutifafa. Ewɔ ŋutifafa le mí Yudatɔwo kple mi ame siwo menye Yudatɔwo o la dome, eye wòɖe mɔxenu la ɖa, eye wòɖe mama ƒe gli si nɔ mía dome tsã la ɖa.
15 having abolished, in his flesh, the cause of enmity, the law of commandments in ordinances, that he might, by himself, form the two into one new man, thus making peace;
To eƒe ŋutilã me la, eɖe se la kple eƒe ɖoɖowo ɖa. Eƒe taɖodzinue nye be yeawɔ ame yeye ɖeka tso ame eveawo me le eɖokui me, be ŋutifafa nanɔ wo dome,
16 and that he might reconcile both, in one body, to God, through the cross, having by it put to death the cause of enmity;
eye le ŋutilã ɖeka sia me la, wòana woazu ɖeka kple Mawu to atitsoga la dzi, eye wòatsrɔ̃ woƒe fuléle la.
17 and having come, he preached peace to you who were far off, and to those who were near:
Eva gblɔ ŋutifafa nyanyui la na mi ame siwo nɔ adzɔge ke tso egbɔ, eye wògblɔ ŋutifafa na ame siwo te ɖe eŋu la.
18 for, through him, we both have access in one Spirit to the Father.
To eya amea me la, mí katã míate ŋu ayi Fofo la gbɔ to Gbɔgbɔ ɖeka ma dzi.
19 Now, therefore, you are no longer strangers and sojourners, but fellow-citizens with the saints, and of the household of God,
Esia ta mieganye amedzrowo o, ke boŋ mi kple Mawu ƒe amewo mienye ame ɖeka, Mawu ƒe aƒemetɔwo kple Mawu ƒe dumetɔwo,
20 having been builded upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner-stone,
siwo wotu ɖe apostolowo kple nyagblɔɖilawo ƒe gɔmeɖokpe la dzi, eye Kristo Yesu ŋutɔ nye dzogoedzikpe gã la.
21 in whom the whole building, compactly fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
Le eya amea me la, wote xɔ la katã ƒo ƒu be wòakɔ azu gbedoxɔ kɔkɔe na Aƒetɔ la.
22 in whom you also are builded together, for a dwelling-place of God by his Spirit.
Le eya amea me la, wowɔ miawo hã ɖekae be miazu nɔƒe si Mawu anɔ to eƒe Gbɔgbɔ la me.

< Ephesians 2 >