< Psalms 22 >

1 For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning?
大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
2 O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
4 Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.
我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
5 They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.
他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
6 But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
7 All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, [saying],
凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
8 Commit [thyself] unto Jehovah; let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
9 But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust [when I was] upon my mother’s breasts.
但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10 I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.
我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
11 Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.
求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
12 Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.
有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 They gape upon me with their mouth, [As] a ravening and a roaring lion.
它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
15 My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.
我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
16 For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.
犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
17 I may count all my bones. They look and stare upon me;
我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
18 They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
19 But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.
耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
20 Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.
求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
21 Save me from the lion’s mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.
救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
22 I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.
我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
23 Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
25 Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26 The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.
谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
28 For the kingdom is Jehovah’s; And he is the ruler over the nations.
因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
30 A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation.
他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
31 They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.
他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。

< Psalms 22 >