< John 14 >

1 Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.
―Нехай ваше серце не тривожиться. Вірте в Бога і вірте в Мене.
2 In my Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
У домі Мого Отця багато кімнат. Якби це було не так, хіба Я б казав вам, що йду підготувати місце для вас?
3 And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, [there] ye may be also.
І коли Я піду й приготую вам місце, Я повернуся й візьму вас до Себе, щоб ви були там, де Я.
4 And whither I go, ye know the way.
Ви знаєте дорогу, куди Я йду.
5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?
Фома сказав Йому: ―Господи, ми не знаємо, куди Ти йдеш. Як ми можемо знати дорогу?
6 Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.
Ісус відповів: ―Я – дорога, правда і життя. Ніхто не приходить до Отця, як тільки через Мене.
7 If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him.
Якщо ви знаєте Мене, ви будете знати й Мого Отця. Відтепер ви Його знаєте й бачили Його.
8 Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
Филип сказав: ―Господи, покажи нам Отця, і цього нам вистачить.
9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father?
Ісус сказав: ―Стільки часу Я з вами, і ти не знаєш Мене, Филипе? Хто бачив Мене, бачив Отця. Як же ти кажеш: «Покажи нам Отця?»
10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works.
Хіба ти не віриш, що Я в Отці й Отець у Мені? Слова, які Я вам кажу, не від Себе кажу. Це Отець, Який перебуває в Мені, творить Свої діла.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
Повірте Мені, що Я в Отці й Отець у Мені. Якщо ж ні, то повірте хоча б через [Мої] діла.
12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go unto the Father.
Істинно кажу вам: хто вірить у Мене, той робитиме справи, які Я роблю, і навіть більші, ніж ці, бо Я йду до Отця.
13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
І що попросите в Моє ім’я, Я зроблю, щоб Отець був прославлений у Сині.
14 If ye shall ask anything in my name, that will I do.
Якщо попросите щось в ім’я Моє, Я зроблю.
15 If ye love me, ye will keep my commandments.
Якщо ви любите Мене, то будете дотримуватись Моїх заповідей.
16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever, (aiōn g165)
І Я проситиму Отця, і Він дасть вам іншого Заступника, щоб Він був із вами повік, – (aiōn g165)
17 [even] the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you.
Духа істини, Якого світ не може прийняти, бо не бачить Його й не знає. Ви ж Його знаєте, бо Він перебуває з вами й буде у вас.
18 I will not leave you desolate: I come unto you.
Я не залишу вас сиротами, Я прийду до вас.
19 Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.
Ще трохи, і світ Мене вже не побачить, але ви Мене побачите, тому що Я живу, і ви будете жити.
20 In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
Того дня ви дізнаєтесь, що Я в Моєму Отці, а ви в Мені, як і Я у вас.
21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself unto him.
Хто має Мої заповіді та дотримується їх, той Мене любить. Того, хто Мене любить, полюбить і Мій Отець. І Я буду його любити й відкрию йому Себе.
22 Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
[Тоді] Юда (не Іскаріот) сказав Йому: ―Господи, чому ж Ти хочеш відкрити Себе нам, а не світові?
23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
Ісус відповів: ―Якщо хтось любить Мене, буде дотримуватись Мого Слова, і Мій Отець полюбить його, і Ми прийдемо до нього й будемо жити з ним.
24 He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s who sent me.
Той, хто не любить Мене, не буде дотримуватись Мого Слова. І Слово, яке ви чуєте, не Моє, а Отця, Який послав Мене.
25 These things have I spoken unto you, while [yet] abiding with you.
Усе це Я сказав вам, поки ще перебуваю з вами.
26 But the Comforter, [even] the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you.
Але Заступник, Святий Дух, Якого Отець пошле в Моє ім’я, навчить вас усього й нагадає про все, що Я вам сказав.
27 Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.
Я залишаю вам мир. Мир мій даю вам. Я даю вам не так, як дає світ. Хай не турбується ваше серце й не лякається!
28 Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.
Ви чули, що Я казав вам: «Я йду, але повернуся до вас». Якби ви любили Мене, то раділи б тому, що Я йду до Отця, бо Отець більший за Мене.
29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe.
Я вже сказав вам, перш ніж це станеться, щоб коли це станеться, ви повірили.
30 I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;
Недовго ще буду говорити з вами, бо правитель цього світу йде. Він нічого в Мені не має.
31 but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
Але [приходить, ] щоб світ дізнався, що Я люблю Отця й роблю саме те, що Мені звелів Отець. Вставайте, ходімо звідси!

< John 14 >