< Job 14 >

1 Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.
Človek, ki je rojen iz ženske, je malo-dneven in poln težav,
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.
poganja kakor cvet in je odtrgan, odleti tudi kakor senca in ne nadaljuje.
3 And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?
Mar odpiraš svoje oči nad takšnim in me s seboj vodiš na sodbo?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Kdo lahko privede čisto stvar iz nečiste? Niti en.
5 Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Ker so njegovi dnevi določeni, je število njegovih mesecev s teboj; ti si določil njegove meje, ki jih ne more prestopiti.
6 Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.
Obrni se od njega, da lahko počiva, dokler svojega dneva ne bo dovršil kakor najemnik.
7 For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
Kajti upanje je za drevo, če je posekano, da bo ponovno pognalo in da njegove nežne veje ne bodo odnehale.
8 Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;
Čeprav se njegova korenina v zemlji postara in njegov štor umre v zemlji,
9 Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
vendar preko vonja vode vzbrsti in požene veje kakor rastlina.
10 But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
Toda človek umre in obleži. Da, človek izroči duha in kje je?
11 [As] the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
Kakor vode izhlapevajo iz morja in se poplava izsušuje in posuši,
12 So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
tako se človek uleže in ne vstane. Dokler ne bo več neba, se ne bodo prebudili niti ne bodo dvignjeni iz svojega spanja.
13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
Oh, da bi me hotel skriti v grob, da bi me varoval na skrivnem, dokler tvoj bes ne mine, da bi mi določil določeni čas in me spomnil! (Sheol h7585)
14 If a man die, shall he live [again]? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
Če človek umre, mar bo ponovno živel? Vse dni svojega določenega časa bom čakal, dokler ne pride moja sprememba.
15 Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.
Klical boš in jaz ti bom odgovoril; imel boš željo po delu svojih rok.
16 But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?
Kajti sedaj šteješ moje korake. Mar ne paziš nad mojim grehom?
17 My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.
Moj prestopek je zapečaten v mošnji in ti zašiješ mojo krivičnost.
18 But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;
Zagotovo padajoča gora pride v nič in skala je odstranjena iz svojega kraja.
19 The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.
Vode brusijo kamne. Ti izpiraš stvari, ki rastejo ven iz zemeljskega prahu in ti uničuješ upanje človeka.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
Na veke prevladuješ zoper njega in on premine. Spreminjaš njegovo obličje in ga pošiljaš proč.
21 His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.
Njegovi sinovi so prišli v čast in on tega ne ve. Ponižani so, toda tega ne zaznava o njih.
22 But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.
Toda njegovo meso na njem bo imelo bolečino in njegova duša znotraj njega bo žalovala.«

< Job 14 >