< Job 14 >

1 Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.
L'homme né de la femme vit peu de jours, et il est rassasié de misères.
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.
Comme la fleur, il naît, et on le coupe; il fuit comme l'ombre, sans s'arrêter.
3 And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?
Et c'est sur lui que tu as l'œil ouvert, lui que tu amènes en justice avec toi!
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Qui peut tirer le pur de l'impur? Personne.
5 Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Si les jours de l'homme sont comptés, si tu as fixé le nombre de ses mois, si tu as posé un terme qu'il ne doit pas franchir,
6 Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.
détourne de lui tes yeux pour qu'il se repose, jusqu'à ce qu'il goûte, comme le mercenaire, la fin de sa journée.
7 For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
Un arbre a de l'espérance: coupé, il peut verdir encore, il ne cesse pas d'avoir des rejetons.
8 Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;
Que sa racine ait vieilli dans la terre, que son tronc soit mort dans la poussière,
9 Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
dès qu'il sent l'eau, il reverdit, il pousse des branches comme un jeune plant.
10 But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
Mais l'homme meurt, et il reste étendu; quand il a expiré, où est-il?
11 [As] the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
Les eaux du lac disparaissent, le fleuve tarit et se dessèche:
12 So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
ainsi l'homme se couche et ne se relève plus, il ne se réveillera pas tant que subsistera le ciel, on ne le fera pas sortir de son sommeil.
13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
Oh! Si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, m'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère ait passé, me fixer un terme où tu te souviendrais de moi! (Sheol h7585)
14 If a man die, shall he live [again]? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
Si l'homme une fois mort pouvait revivre! Tout le temps de mon service j'attendrais qu'on vînt me relever.
15 Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.
Tu m'appellerais alors, et moi je te répondrais; tu languirais après l'ouvrage de tes mains.
16 But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?
Mais hélas! Maintenant, tu comptes mes pas, tu as l'œil ouvert sur mes péchés;
17 My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.
mes transgressions sont scellées dans une bourse, et tu mets un enduit sur mes iniquités.
18 But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;
La montagne s'écroule et s'efface; le rocher est transporté hors de sa place;
19 The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.
les eaux creusent la pierre, leurs flots débordés entraînent la poussière du sol: ainsi tu anéantis l'espérance de l'homme.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
Tu l'abats sans retour, et il s'en va; tu flétris son visage, et tu le congédies.
21 His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.
Que ses enfants soient honorés, il n'en sait rien; qu'ils soient dans l'abaissement, il l'ignore.
22 But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.
Sa chair ne sent que ses propres souffrances, son âme ne gémit que sur elle-même.

< Job 14 >