< Exodus 40 >

1 And Jehovah spake unto Moses, saying,
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
„Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
5 And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
6 And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.
І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.
І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
11 And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
14 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;
І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
15 and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
16 Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.
І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
18 And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.
І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
21 and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.
І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
22 And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
23 And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
24 And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
25 And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
27 and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.
І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
28 And he put the screen of the door to the tabernacle.
І повісив входо́ву заслону до скинії.
29 And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.
А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
32 when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.
Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
35 And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
37 but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
38 For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!

< Exodus 40 >