< Ecclesiastes 6 >

1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
我見日光之下有一宗禍患重壓在人身上,
2 a man to whom God giveth riches, wealth, and honor, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but an alien eateth it; this is vanity, and it is an evil disease.
就是人蒙上帝賜他資財、豐富、尊榮,以致他心裏所願的一樣都不缺,只是上帝使他不能吃用,反有外人來吃用。這是虛空,也是禍患。
3 If a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he:
人若生一百個兒子,活許多歲數,以致他的年日甚多,心裏卻不得滿享福樂,又不得埋葬;據我說,那不到期而落的胎比他倒好。
4 for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;
因為虛虛而來,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,
5 moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:
並且沒有見過天日,也毫無知覺;這胎,比那人倒享安息。
6 yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place?
那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎?
7 All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。
8 For what advantage hath the wise more than the fool? [or] what hath the poor man, that knoweth how to walk before the living?
這樣看來,智慧人比愚昧人有甚麼長處呢?窮人在眾人面前知道如何行,有甚麼長處呢?
9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.
眼睛所看的比心裏妄想的倒好。這也是虛空,也是捕風。
10 Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him that is mightier than he.
先前所有的,早已起了名,並知道何為人,他也不能與那比自己力大的相爭。
11 Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?
加增虛浮的事既多,這與人有甚麼益處呢?
12 For who knoweth what is good for man in [his] life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
人一生虛度的日子,就如影兒經過,誰知道甚麼與他有益呢?誰能告訴他身後在日光之下有甚麼事呢?

< Ecclesiastes 6 >