< Acts 4 >

1 And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
第三 ペトロ及びヨハネ衆議所に於てキリストを證す ペトロヨハネと人民に語りつつ居りしに、
2 being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
司祭等と神殿の司とサドカイの人々と來り、彼等が人民を教へ、且イエズスに於る死者の復活を説くことを深く憂ひて、
3 And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.
彼等を捕へ、日既に暮れければ、翌日まで拘留したり。
4 But many of them that heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.
然れど言を聴きたりし人々、多くは信仰して、男子の數五千人に及べり。
5 And it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
明日司祭長、長老、及び律法學士等、エルザレムに集會する事となりしが、
6 and Annas the high priest [was there], and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest.
アンナ大司祭もカイファも、ヨハネもアレキサンデルも、又大司祭の族も悉く共に在りき。
7 And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?
斯てペトロとヨハネとを眞中に立たせて、汝等如何なる力如何なる名によりて此事を行ひしぞ、と問ひかけたり。
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye rulers of the people, and elders,
其時ペトロ聖霊に満たされて彼等に云ひけるは、聞けや民の司等、長老等、
9 if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole;
我等が癈疾者に對する善業に就き、其何に由りて醫されしかを尋問せらるるなれば、
10 be it known unto you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, [even] in him doth this man stand here before you whole.
汝等一同及びイスラエルの人民挙りて之を知れ、彼人が壮健にして汝等の前に立てるは、是我等の主ナザレトのイエズス、キリスト、即ち汝等が之を殺し、神が之を死者の中より復活せしめ給ひし者の御名に由るなり。
11 He is the stone which was set at nought of you the builders, which was made the head of the corner.
是ぞ汝等家を建つる者に蔑にせられたる石にして、角の親石とせられたる者なる。
12 And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.
其他の者によりては救霊ある事なし、其は我等が依て救かるべきものとして人に與へられし名は、天下に復之あらざればなり、と。
13 Now when they beheld the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
會衆は彼等が無學の凡人なる事を豫て弁へたれば、ペトロ及びヨハネの泰然たるを見て之を怪しみ、また豫て彼等がイエズスに伴ひたりし事をも知り、
14 And seeing the man that was healed standing with them, they could say nothing against it.
醫されし人の現に彼等と共に立てるを見て、一言も之に對して云ふこと能はず、
15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
命じて彼等を衆議所より退け、共に評議して、
16 saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
云ひけるは、彼人々を如何に處分すべきぞ、蓋エルザレムの人民一同に知れ渡りたる奇蹟は彼等によりて行はれ、明白にして我等之を拒むこと能はず、
17 But that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
然れど、其一層民間に弘まらざらん為に、彼等を脅かして、如何なる人にも再び彼名を以て語る事なからしむべし、とて、
18 And they called them, and charged them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
彼等を呼び、一切イエズスの名を以て語り且教ふる事勿れ、と戒めたり。
19 But Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:
然れどもペトロ、ヨハネは答へて、汝等に聴くは神に聴くよりも神の御前に正當なりや、汝等之を判ぜよ、
20 for we cannot but speak the things which we saw and heard.
蓋我等は見聞せし事を語らざるを得ず、と云へり。
21 And they, when they had further threatened them, let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which was done.
然て彼行はれし事に就きて人皆神を崇め奉るに由り、彼等は人民に對して使徒等を罰するに便なく、脅かして之を還せり。
22 For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.
蓋彼全癒の奇蹟の行はれし人は四十歳以上なりき。
23 And being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said unto them.
二人は赦されて友の許に至り、司祭長、長老等の云ひし程の事を具に告げしかば、
24 And they, when they heard it, lifted up their voice to God with one accord, and said, O Lord, thou that didst make the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
彼等は之を聞きて神に向ひ、異口同音に聲を揚げて云ひけるは、主よ、天、地、海、及び其中の有らゆる物を造り給ひしは主なり。
25 who by the Holy Spirit, [by] the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things?
主は聖霊に由りて、主の僕にして我等の先祖なるダヴィドの口を以て、「何故に異邦人は振起り、人民等は徒事を謀りしぞ、
26 The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed:
地上の國王は立ち、諸侯は一致して主及び其キリストに逆らへり」、と曰ひしが、
27 for of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,
果してヘロデ及びポンシオ、ピラトは、異邦人、イスラエルの諸族と共に此都に集りて、主の注油し給ひし聖なる御子イエズスに逆らひ、
28 to do whatsoever thy hand and thy counsel foreordained to come to pass.
御手及び御旨の定め給ひし事を為せり。
29 And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,
主よ、今や彼等の脅喝を顧み、僕等に賜ふに、御言を憚らず語ることを以てし給ひ、
30 while thou stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus.
御手を伸ばして、聖なる御子イエズスの御名によりて、治癒と徴と不思議とを行はせ給へ、と。
31 And when they had prayed, the place was shaken wherein they were gathered together; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spake the word of God with boldness.
祈り畢れる時、彼等の集れる所震動し、皆聖霊に満たされて、憚る所なく神の御言を語り居たり。
32 And the multitude of them that believed were of one heart and soul: and not one [of them] said that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
第一 初代信者の徳 第四款 神聖會を保護し給ふ 抑信者の群衆は、同心同意、一人も其有てる物を己が物と謂はず、何物をも皆共有にし、
33 And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
使徒等も亦大いなる力を以て、我主イエズス、キリストの復活を證し、大いなる恩寵彼等一同の上に在りき。
34 For neither was there among them any that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
蓋彼等の中には一人も乏しき者あらず、其は総て、畑又は家を有てる人は之を売りて、其売れる物の價を持來り、
35 and laid them at the apostles’ feet: and distribution was made unto each, according as any one had need.
之を使徒等の足下に置きて、面々其用あるに随ひて分與へらるればなり。
36 And Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of exhortation), a Levite, a man of Cyprus by race,
爰にクプロ[島]生れなるレヴィ族の人ヨゼフは、使徒等よりバルナバ、訳して慰の子、と呼ばれたるが、
37 having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles’ feet.
畑の有りしを売りて其價を持來り、之を使徒の足下に置けり。

< Acts 4 >