< 1 Chronicles 1 >

1 Adam, Seth, Enosh,
Adam, Seth, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Enoch, Methuselah, Lamech,
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
6 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
7 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
8 The sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. —
9 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
10 And Cush begat Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.
Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
12 and Pathrusim, and Casluhim (from whence came the Philistines), and Caphtorim.
les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
13 And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
15 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
16 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
17 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
18 And Arpachshad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
21 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
Adoram, Huzal, Décla,
22 and Ebal, and Abimael, and Sheba,
Hébal, Abimaël, Saba,
23 and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
24 Shem, Arpachshad, Shelah,
Sem, Arphaxad, Salé,
25 Eber, Peleg, Reu,
Héber, Phaleg, Ragau,
26 Serug, Nahor, Terah,
Serug, Nachor, Tharé,
27 Abram (the same is Abraham).
Abram, qui est Abraham.
28 The sons of Abraham: Isaac, and Ishmael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 These are their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 And the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba, and Dedan.
Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
33 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Jacob.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam, and Korah.
Fils d'Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
36 The sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
38 And the sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
39 And the sons of Lotan: Hori, and Homam; and Timna was Lotan’s sister.
Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
40 The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah, and Anah.
Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d'Ana: Dison. —
41 The sons of Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Hamran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
42 The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan: Uz, and Aran.
Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
44 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
45 And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
46 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith.
Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
47 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
48 And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
49 And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor.
50 And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai: and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
51 And Hadad died. And the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,
Hadad mourut. Les chefs d'Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom.
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom.

< 1 Chronicles 1 >