< Titus 1 >

1 Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s chosen ones and the knowledge of the truth which is according to godliness,
Eu, Paulo, [escrevo esta carta a você, Tito. Deus me nomeou para ser ]o seu servo e [para ser ]apóstolo [que representa ]Jesus Cristo. [Deus me nomeou para ensinar ]aqueles que Ele escolheu [para serem o seu povo ]que crê [nele do modo correto]. Ele quer que eu ensine a eles os verdadeiros [ensinamentos sobre Deus], para que eles aprendam a agir com piedade conforme agrade a Deus.
2 in hope of the consummate (aiōnios g166) life, which God, who cannnot lie, promised before time began;
[Como resultado de eu fazer isso, eles ]esperam, confiantemente, que Deus vá fazer com que vivam para sempre. Deus, quem nunca mente, prometeu antes de criar o mundo, que o [povo dele ]viverá para sempre. (aiōnios g166)
3 but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,
Então no tempo que Ele [escolheu], revelou a [sua ]mensagem [para nós. Mais especificamente], foi-me confiada esta mensagem {Deus, nosso Salvador, entregou- me esta mensagem} e confiou em mim para proclamá-la aos outros.
4 to Titus, my true child according to a common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.
Tito, [eu escrevo esta carta ]a [você porque você é como ]um verdadeiro filho [MET] [para mim, já que eu o levei a ]crer nas mesmas [doutrinas sobre Cristo que eu creio. Oro que Deus nosso Pai e Cristo Jesus nosso Salvador continuem a ]mostrar bondade para você e fazer com que tenha a paz interior.
5 I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking and appoint elders in every city, as I directed you—
Quando [pedi que você ]ficasse na [ilha ]de Creta, queria que fizesse estas coisas: [ensinar os cristãos o que precisam saber para que eles ]entendam corretamente os assuntos [espirituais ]que alguns estão ensinando incorretament, e nomear presbíteros [na congregação ]de cada cidade na maneira como eu lhe instruí.
6 if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
[Quando você nomear homens como presbíteros], você deve escolher os homens que ninguém possa acusar [justamente ]de [ter o costume ]de agir mal (OU, de quem todos falam bem). Mais especificamente, nomeie homens que sejam fiéis às suas esposas. Nomeie homens cujos filhos obedecam fielmente [aos pais deles. Não escolha homens que de costume fazem todas as coisas que seus corpos os estimulam a fazer, ou homens cujos filhos se recusem a obedecer aos seus pais. ]
7 For the overseer must be blameless, as God’s steward, not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain;
Os líderes [da congregação ]precisam ser [homens ]que, como todos sabem, costumam fazer o que é bom (OU, [quem ]ninguém possa acusar [justamente ]de fazer o que é errado), já que é por Deus que vão dirigir [a congregação. Mais especificamente, eles ]não [devem ]ser arrogantes. Eles não devem ficar zangados facilmente. Eles não devem [ser homens que ]bebem muito álcool. Eles não devem ser [homens que agem ]de maneira violenta/que machucam as pessoas [quando ficam zangados. Eles ]não [devem ser homens que ]querem muito dinheiro.
8 but given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled,
Pelo contrário, eles devem ser homens que recebem bem os hóspedes e cuidam deles. Devem ser devotados ao que é bom. Devem fazer [o que Deus considera ]correto. Devem ser santos/dedicados totalmente a Deus. Devem ser homens que fazem o que suas mentes lhes dizem ser correto [e não o que suas emoções os estimulam a fazer].
9 holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.
Devem crer firmemente na mensagem [sobre Jesus Cristo], assim como [eu/nós ensino/ensinamos], para que possam ensinar [os cristãos ]o que é certo, e [os ]estimular [a seguirem bem esta mensagem. Se aceitarem com firmeza a nossa mensagem, ]eles poderão convencer aqueles que se opõem ao [que é certo de que esteja errados].
10 For there are also many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
Eu digo isso porque há muitas [pessoas que se opõem aos ensinamentos certos]. Não querem obedecer àqueles que têm autoridade sobre elas, falam à toa, dizendo coisas que não ajudam ninguém e enganam as pessoas. Os [cristãos ]judaicos [MTY] [que insistem em que obedeçamos a todos os rituais deles estão fazendo isso ]especialmente.
11 whose mouths must be stopped: men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain’s sake.
[Você e os líderes que você nomear ]devem impedir que essas pessoas ensinem [os cristãos. ]Elas estão fazendo com que famílias inteiras deixem de crer nos ensinamentos certos, [MET] ensinando-[lhes ideias erradas. Eles ensinam as pessoas somente ]para que elas lhes deem dinheiro/bens, [o que é uma motivação muito ]vergonhosa.
12 One of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons.”
Um homem da [ilha ]de Creta que [eles consideram ]profeta disse: “[Meus compatriotas ]de Creta sempre mentem [uns para os outros]! [Eles são como ]animais selvagens [perigosos ][MET]! São preguiçosos e sempre comem demais [SYN]!”
13 This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
As palavras que esse homem falou sobre [eles ainda ]são verdadeiras, [especialmente no que diz respeito a eles serem mentirosos]. Portanto, convença com vigor [aqueles cristãos de Creta ]de que esses [ensinamentos falsos ]são errados. Diga a eles que creiam [firmemente ]nos ensinamentos certos.
14 not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth.
[Ensine a eles que ]não ouçam [mais ]as histórias que os judeus inventam. Eles devem [especialmente ]optar por não obedecer àqueles que rejeitam os nossos verdadeiros ensinamentos, porque essas pessoas ensinam coisas que só vêm de seres humanos, [não vêm de Deus].
15 To the pure, all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
[Os cristãos devem rejeitar esses ensinamentos, porque ]nenhuma [comida que o cristão come ]pode torná-lo impuro.” Pode fazê-lo impuro {inaceitável a Deus} se ele estiver puro [no seu ser interior]. Mas se uma pessoa estiver má [dentro de si ]e se não confiar [em Cristo Jesus], não há nenhum [ritual ]que possa fazê-la aceitável a Deus. Tais pessoas têm estragado seu modo de pensar, e nem sentem culpadas [quando fazem o mal].
16 They profess that they know God, but by their deeds they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.
Mesmo quando elas dizem que conhecem Deus, pelo que fazem [mostram ]que não conhecem Deus/seu verdadeiro ensinamento. Elas não obedecem a [Deus], e são incapazes de fazerem qualquer coisa boa [aos olhos dele. Por isso Deus os considera ]totalmente repulsivos!

< Titus 1 >