< Romans 9 >

1 I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit
Digo la verdad en Cristo. No miento, pues mi conciencia testifica conmigo en el EspírituSanto
2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
que tengo una gran pena y un dolor incesante en mi corazón.
3 For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers’ sake, my relatives according to the flesh
Porque desearía ser yo mismo separado de Cristo por mis hermanos, mis parientes según la carne
4 who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;
que son israelitas; de los cuales es la adopción, la gloria, las alianzas, la entrega de la ley, el servicio y las promesas;
5 of whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed for the ages (aiōn g165). Amen.
de los cuales son los padres, y de los cuales es Cristo en cuanto a la carne, que es sobre todo, Dios, bendito por siempre. Amén. (aiōn g165)
6 But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel that are of Israel.
Pero no es que la palabra de Dios haya quedado en nada. Porque no todos los que son de Israel son de Israel.
7 Neither, because they are Abraham’s offspring, are they all children. But, “your offspring will be accounted as from Isaac.”
Tampoco, por ser descendientes de Abraham, son todos hijos. Pero, “su descendencia será contada como de Isaac”.
8 That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as heirs.
Es decir, no son los hijos de la carne los que son hijos de Dios, sino que son contados como herederos los hijos de la promesa.
9 For this is a word of promise: “At the appointed time I will come, and Sarah will have a son.”
Porque esta es una palabra de promesa: “Al tiempo señalado vendré, y Sara tendrá un hijo.”
10 Not only so, but Rebekah also conceived by one, by our father Isaac.
No sólo eso, sino que Rebeca también concibió por uno, por nuestro padre Isaac.
11 For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
Porque no habiendo nacido aún, ni habiendo hecho nada bueno o malo, para que el propósito de Dios según la elección se mantenga, no por las obras, sino por el que llama,
12 it was said to her, “The elder will serve the younger.”
se le dijo: “El mayor servirá al menor.”
13 Even as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
Como está escrito: “A Jacob lo amé, pero a Esaú lo aborrecí”.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
¿Qué diremos entonces? ¿Hay injusticia con Dios? ¡Que nunca la haya!
15 For he said to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
Porque dijo a Moisés: “Tendré misericordia del que tenga misericordia, y me compadeceré del que me compadezca”.
16 So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
Así que no es del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
17 For the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth.”
Porque la Escritura dice al Faraón: “Para esto mismo te hice levantar, para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea proclamado en toda la tierra.”
18 So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
Así, pues, tiene misericordia de quien quiere, y endurece a quien quiere.
19 You will say then to me, “Why does he still find fault? For who withstands his will?”
Me diréis entonces: “¿Por qué sigue encontrando fallos? Porque ¿quién resiste su voluntad?”
20 But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, “Why did you make me like this?”
Pero en verdad, oh hombre, ¿quién eres tú para replicar contra Dios? ¿Acaso la cosa formada le preguntará a quien la formó: “Por qué me hiciste así”?
21 Or has not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
¿O acaso el alfarero no tiene derecho sobre el barro, para hacer de la misma masa una parte para la honra y otra para la deshonra?
22 What if God, willing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
¿Y si Dios, queriendo mostrar su ira y dar a conocer su poder, soportó con mucha paciencia vasos de ira preparados para la destrucción,
23 and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory—
y para dar a conocer las riquezas de su gloria en vasos de misericordia, que preparó de antemano para la gloria,
24 us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
nosotros, a quienes también llamó, no sólo de los judíos, sino también de los gentiles?
25 As he says also in Hosea, “I will call them ‘my people,’ which were not my people; and her ‘beloved,’ who was not beloved.”
Como dice también en Oseas, “Los llamaré ‘mi pueblo’, que no era mi pueblo; y su “amado”, que no era amado”.
26 “It will be that in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’”
“Será que en el lugar donde se les dijo: ‘Ustedes no son mi pueblo’ allí serán llamados ‘hijos del Dios vivo’”.
27 Isaiah cries concerning Israel, “If the number of the children of Israel are as the sand of the sea, it is the remnant who will be saved;
Isaías clama por Israel, “Si el número de los hijos de Israel es como la arena del mar, es el remanente el que se salvará;
28 for he will finish the work and cut it short in righteousness, because the Lord will make a short work upon the earth.”
porque él terminará la obra y la cortará en justicia, porque el Señor hará una obra corta sobre la tierra”.
29 As Isaiah has said before, “Unless the Lord of Armies had left us a seed, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah.”
Como ya dijo Isaías, “A menos que el Señor de los Ejércitos nos haya dejado una semilla, nos habríamos vuelto como Sodoma, y se hubiera hecho como Gomorra”.
30 What shall we say then? That the Gentiles, who did not follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;
¿Qué diremos entonces? Que los gentiles, que no seguían la justicia, alcanzaron la justicia, la justicia que es de la fe;
31 but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at the law of righteousness.
pero Israel, siguiendo una ley de justicia, no llegó a la ley de justicia.
32 Why? Because they did not seek it by faith, but as it were by works of the law. They stumbled over the stumbling stone,
¿Por qué? Porque no la buscaron por la fe, sino como por las obras de la ley. Tropezaron con la piedra de tropiezo,
33 even as it is written, “Behold, I lay in Zion a stumbling stone and a rock of offense; and no one who believes in him will be disappointed.”
como está escrito, “He aquí que pongo en Sión una piedra de tropiezo y una roca de ofensa; y nadie que crea en él quedará decepcionado”.

< Romans 9 >