< Romans 15 >

1 Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
Dolžni pa smo mi, kteri smo močni, slabosti slabih nositi in ne samim sebi po godu delati.
2 Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
Kajti vsak vas naj dela bližnjemu po godu na dobro za zbujanje pobožnosti.
3 For even Christ did not please himself. But, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”
Kajti tudi Kristus ni sebi po godu storil, nego kakor je pisano: "Ogovori tistih, kteri so tebe ogovarjali, padli so na me."
4 For whatever things were written before were written for our learning, that through perseverance and through encouragement of the Scriptures we might have hope.
Ker karkoli se je poprej napisalo, napisalo se je za naš nauk, da s potrpljivostjo in s tolažbo pisem up imamo.
5 Now the God of perseverance and of encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,
A Bog potrpljivosti in tolažbe naj vam da ene misli biti med seboj po Kristusu Jezusu,
6 that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Da enodušno z enimi usti slavite Boga in očeta Gospoda našega Jezusa Kristusa.
7 Therefore accept one another, even as Christ also accepted you, to the glory of God.
Za to sprejemljite eden drugega, kakor je tudi Kristus sprejel nas na slavo Božjo.
8 Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
Pravim namreč, da je Jezus Kristus sluga postal obreze za voljo resnice Božje, da bi potrdil obljube očetov.
9 and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will give praise to you among the Gentiles and sing to your name.”
Pogani naj pa za voljo usmiljenja Boga poslavé, kakor je pisano: "Za to te bom spoznaval med pogani, in imenu tvojemu prepeval."
10 Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
In zopet pravi: "Oveselite se, pogani, z njegovim ljudstvom."
11 Again, “Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him.”
In zopet: "Hvalite Gospoda vsi pogani in pohvalite ga vsa ljudstva."
12 Again, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope.”
In zopet Izaija pravi: "Bode korenina Jesejeva in kteri bo vstal gospodovat nad pogani; v njega bodo upali pogani."
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope in the power of the Holy Spirit.
Bog upanja pa naj vas napolni vsake radosti in mira v verovanji, da bi imeli obilnost v upanji, v moči duha svetega.
14 I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.
A prepričan sem, bratje moji, tudi sam jaz za vas, da ste tudi vi sami polni dobrote, napolnjeni vsakega znanja, mogoči tudi eden drugega svariti.
15 But I write the more boldly to you in part as reminding you, because of the grace that was given to me by God,
Pa sem vam drzneje napisal, bratje, deloma, da vas zopet opomenem, po milosti, ktero mi je Bog dal.
16 that I should be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of the Good News of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
Da bom služabnik Jezusa Kristusa med pogani, opravljajoč sveto službo evangelja Božjega, da postane prinesek poganov prijeten, posvečen v duhu svetem.
17 I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
Imam torej hvalo v Kristusu Jezusu gledé Boga.
18 For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
Kajti ne bom se predrznil govoriti kaj, kar ni napravil Kristus po meni, za poslušnost poganov, z besedo in dejanjem,
19 in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;
V moči znamenj in čudežev, v moči duha Božjega tako, da sem od Jeruzalema in po okolici tja do Ilirika izpolnil evangelj Kristusov,
20 yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another’s foundation.
Tako namreč prizadevajoč si, da se oznanja evangelj ne, kjer se je imenoval Kristus, da bi na tujej podlagi ne zidal,
21 But, as it is written, “They will see, to whom no news of him came. They who have not heard will understand.”
Nego kakor je pisano: "Kterim se ni oznanilo za njega, videli bodo, in kteri niso slišali, razumeli bodo."
22 Therefore also I was hindered these many times from coming to you,
To me je tudi naj bolje oviralo, da nisem prišel k vam.
23 but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
Sedaj pa nič več mesta ne imajoč v teh zemljah, a imajoč željo priti k vam od več let,
24 whenever I travel to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.
Kedar pojdem na Španjsko, pridem k vam, ker upam tam tudi potujoč videti vas in da me boste vsi spremili tja, ko se vas poprej nekoliko navoljim.
25 But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.
Sedaj pa potujem v Jeruzalem služit svetim.
26 For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
Kajti Macedonija in Ahaja sta sklenili nekakošen sklad storiti za uboge onih svetih, kteri so v Jeruzalemu.
27 Yes, it has been their good pleasure, and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to serve them in material things.
Sklenili sta, tudi dolžni sta jim; kajti če so deležniki postali njih duhovnih stvari pogani, dolžni so tudi v telesnih stvareh postreči jim.
28 When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.
To torej končavši in zapečativši jim ta sad, odpotoval bom preko vas na Španjsko.
29 I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ.
A vem, kedar pridem k vam, da bom prišel v polnem blagoslovu evangelja Kristusovega.
30 Now I beg you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me,
Prosim pa vas, bratje, po Gospodu našem Jezusu Kristusu in po ljubezni duha, da mi pomorete v molitvah za me k Bogu;
31 that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints,
Da se rešim tistih, kteri ne verujejo v Judeji, in da moja služba za Jeruzalem prijetna postane svetim;
32 that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.
Da v radosti pridem k vam po volji Božjej in si skupej z vami odpočijem.
33 Now the God of peace be with you all. Amen.
A Bog mira bodi z vsemi vami! Amen.

< Romans 15 >