< Philippians 2 >

1 If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
こういうわけですから、もしキリストにあって励ましがあり、愛の慰めがあり、御霊の交わりがあり、愛情とあわれみがあるなら、
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
私の喜びが満たされるように、あなたがたは一致を保ち、同じ愛の心を持ち、心を合わせ、志を一つにしてください。
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
何事でも自己中心や虚栄からすることなく、へりくだって、互いに人を自分よりもすぐれた者と思いなさい。
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
自分のことだけではなく、他の人のことも顧みなさい。
5 Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
あなたがたの間では、そのような心構えでいなさい。それはキリスト・イエスのうちにも見られるものです。
6 who, existing in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped,
キリストは、神の御姿であられる方なのに、神のあり方を捨てることができないとは考えないで、
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
ご自分を無にして、仕える者の姿をとり、人間と同じようになられたのです。
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
キリストは人間と同じようなかたちになり、自分を卑しくし、死にまで従い、実に十字架の死にまでも従われたのです。
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
それゆえ、神は、キリストを高く上げて、すべての名にまさる名をお与えになりました。
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
それは、イエスの御名によって、天にあるもの、地にあるもの、地の下にあるもののすべてが、ひざをかがめ、
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
すべての口が、「イエス・キリストは主である。」と告白して、父なる神がほめたたえられるためです。
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
そういうわけですから、愛する人たち、いつも従順であったように、私がいるときだけでなく、私のいない今はなおさら、恐れおののいて自分の救いを達成してください。
13 For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
神は、みこころのままに、あなたがたのうちに働いて志を立てさせ、事を行なわせてくださるのです。
14 Do all things without complaining and arguing,
すべてのことを、つぶやかず、疑わずに行ないなさい。
15 that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
それは、あなたがたが、非難されるところのない純真な者となり、また、曲がった邪悪な世代の中にあって傷のない神の子どもとなり、
16 holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I did not run in vain nor labor in vain.
いのちのことばをしっかり握って、彼らの間で世の光として輝くためです。そうすれば、私は、自分の努力したことがむだではなく、苦労したこともむだでなかったことを、キリストの日に誇ることができます。
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
たとい私が、あなたがたの信仰の供え物と礼拝とともに、注ぎの供え物となっても、私は喜びます。あなたがたすべてとともに喜びます。
18 In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
あなたがたも同じように喜んでください。私といっしょに喜んでください。
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
しかし、私もあなたがたのことを知って励ましを受けたいので、早くテモテをあなたがたのところに送りたいと、主イエスにあって望んでいます。
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
テモテのように私と同じ心になって、真実にあなたがたのことを心配している者は、ほかにだれもいないからです。
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
だれもみな自分自身のことを求めるだけで、キリスト・イエスのことを求めてはいません。
22 But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
しかし、テモテのりっぱな働きぶりは、あなたがたの知っているところです。子が父に仕えるようにして、彼は私といっしょに福音に奉仕して来ました。
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
ですから、私のことがどうなるかがわかりしだい、彼を遣わしたいと望んでいます。
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
しかし私自身も近いうちに行けることと、主にあって確信しています。
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
しかし、私の兄弟、同労者、戦友、またあなたがたの使者として私の窮乏のときに仕えてくれた人エパフロデトは、あなたがたのところに送らねばならないと思っています。
26 since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
彼は、あなたがたすべてを慕い求めており、また、自分の病気のことがあなたがたに伝わったことを気にしているからです。
27 For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
ほんとうに、彼は死ぬほどの病気にかかりましたが、神は彼をあわれんでくださいました。彼ばかりでなく私をもあわれんで、私にとって悲しみに悲しみが重なることのないようにしてくださいました。
28 I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
そこで、私は大急ぎで彼を送ります。あなたがたが彼に再び会って喜び、私も心配が少なくなるためです。
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
ですから、喜びにあふれて、主にあって、彼を迎えてください。また、彼のような人々には尊敬を払いなさい。
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
なぜなら、彼は、キリストの仕事のために、いのちの危険を冒して死ぬばかりになったからです。彼は私に対して、あなたがたが私に仕えることのできなかった分を果たそうとしたのです。

< Philippians 2 >