< Philippians 2 >

1 If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
Beləliklə, Məsihdə bir ruhlandırılma, məhəbbətdən yaranan bir təsəlli, Ruha bir şəriklik, bir rəhm və mərhəmət varsa,
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
həmfikir olub bir-birinizə eyni məhəbbəti göstərərək canbir və həmrəy olmağınızla sevincimi bütövləşdirin.
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
Heç bir işi özünü göstərərək və ya lovğalıqla etməyin. Qoy hər biriniz itaətkarlıqda digərini özündən üstün saysın
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
və yalnız öz mənfəətini deyil, başqalarının da mənfəətini güdsün.
5 Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
Məsih İsa necə düşündü, siz də elə düşünün.
6 who, existing in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped,
Allah surətində olduğu halda O Özünü Allaha bərabər tutmağı bir haqq saymadı.
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
Lakin Özünü heç etdi və qul surətinə salıb insanlara oxşar oldu. İnsan şəklini alıb
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
Özünü aşağı tutdu və ölümə qədər – çarmıx üzərində ölümə qədər itaət göstərdi.
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
Buna görə də Allah Onu çox ucaltdı və Ona lütflə bütün adlardan ali bir ad verdi ki,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
göydə, yerdə və yerin altında olanların hamısı İsanın adına ehtiram edərək diz çöksün
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
və hər dil Ata Allahın izzəti üçün İsa Məsihin Rəbb olduğunu bəyan etsin.
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Belə isə, ey sevimlilərim, həmişə itaətli olduğunuz kimi yalnız mən yanınızda olanda yox, xüsusən yanınızda olmadığım bu anda belə, qorxu və lərzə ilə xilasınızı əməllərinizdə göstərin.
13 For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
Çünki sizdə fəaliyyət göstərən Allahdır, belə ki Onun xoş məramını həm istəyəsiniz, həm də bunun üçün fəaliyyət göstərəsiniz.
14 Do all things without complaining and arguing,
Hər şeyi şikayətlənmədən, mübahisə etmədən yerinə yetirin ki,
15 that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
nöqsansız və saf olaraq bu əyri və azmış nəsil arasında Allahın ləkəsiz övladları olasınız. Onların arasında dünyanın nuru kimi parlayın.
16 holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I did not run in vain nor labor in vain.
Həyat sözünü təqdim edin. Qoy Məsihin zühur edəcəyi gündə fəxr edə bilim ki, nə boş yerə cəhd etdim, nə də boş yerə zəhmət çəkdim.
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
Lakin sizin imanınızın qurban və xidməti üzərinə içmə təqdimi kimi töküləcəyəmsə də, sevinirəm və hamınızın sevincinə şərikəm.
18 In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
Siz də məhz bunun üçün sevinin və mənim sevincimə şərik olun.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
Vəziyyətinizdən xəbərdar olub ürəyim sakitləşsin deyə bu yaxınlarda Timoteyi yanınıza göndərəcəyim üçün Rəbb İsada ümidim var.
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
Çünki Timotey kimi mənimlə canbir olan, həqiqətən qayğınıza qalan başqa kimsəm yoxdur.
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
Ona görə ki hər kəs İsa Məsihin xeyrini deyil, öz xeyrini güdür.
22 But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
Amma Timoteyin öz dəyərini necə sübut etdiyini, atasının yanında qulluq edən oğul kimi Müjdəni yaymaq işində mənimlə birgə qulluq etdiyini bilirsiniz.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
Beləliklə, işlərimin nə yerdə olduğunu bilən kimi onu yanınıza göndərmək ümidindəyəm.
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
Mən də yaxında yanınıza gəlməyim barədə Rəbbə güvənirəm.
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
Lakin ehtiyacımın təminatına görə mənə yardım etmək üçün göndərdiyiniz nümayəndəni, qardaşım, əməkdaşım və birlikdə mübarizə apardığım Epafroditi yanınıza qaytarmağı lazım bildim.
26 since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
Çünki o hər birinizdən ötrü darıxır və onun xəstə olduğunu eşitdiyinizə görə çox narahat idi.
27 For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
O, həqiqətən, elə xəstələnmişdi ki, az qala ölsün. Lakin Allahın ona, yalnız ona deyil, kədərimin üstünə kədər gəlməsin deyə həm də mənə rəhmi gəldi.
28 I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Onu yanınıza göndərməyə daha çox buna görə razılıq verdim ki, onu yenidən görüb sevinəsiniz və mənim də kədərim yüngülləşsin.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
Rəbdə olan bu adamı tam sevinclə qəbul edin və belələrini qiymətləndirin.
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
Çünki o, Məsihin işi uğrunda az qala öləcəkdi. Sizin mənə edə bilmədiyiniz köməyi etmək üçün canını təhlükəyə atdı.

< Philippians 2 >