< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée à Philémon, notre bien-aimé et notre collaborateur,
2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
à notre soeur Appia, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'église qui s'assemble dans ta maison.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Je rends sans cesse grâce à mon Dieu quand ton souvenir se présente à moi dans mes prières.
5 hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
J'apprends, en effet, ta foi au Seigneur Jésus et ton amour pour tous les fidèles,
6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
et je demande que ta foi se communique et porte des fruits et que tu saches ce qui pour nous est le bien, en vue de Christ!
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Ton amour, en effet, nous a causé beaucoup de joie et de consolation; car les coeurs des fidèles ont été tranquillisés par toi, frère.
8 Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
Aussi aurais-je le droit en Christ de te prescrire en toute confiance ce que tu dois faire;
9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
mais je préfère m'adresser à toi au nom de cet amour, et en mon nom, au nom de Paul, un vieillard, et, dans ce moment, un prisonnier de Jésus-Christ.
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
Je t'adresse donc une prière pour mon fils, que j'ai engendré dans les fers, pour Onésime.
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Il s'appelle Utile, et il ne te servait à rien autrefois. A l'avenir il nous servira beaucoup à tous les deux.
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
Je te le renvoie, lui, c'est-à-dire la meilleure partie de moi-même.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Je voulais le retenir auprès de moi, pour qu'au lieu de te servir, il me servît pendant que je suis prisonnier pour l'Évangile;
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin de ne pas t'obliger à lui faire du bien, et de te laisser entièrement libre.
15 For perhaps he was therefore separated from you briefly, that you would now have him wholly (aiōnios g166),
Peut-être n'a-t-il été séparé de toi un moment qu'afin que tu le retrouves à jamais (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
non plus comme esclave, mais comme frère bien-aimé au lieu d'esclave; oui, bien-aimé de moi d'abord et plus encore de toi et selon la nature et selon le Seigneur!
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Si donc tu me considères comme ton ami, reçois-le comme moi-même.
18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
S'il t'a fait quelque tort, s'il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Moi, Paul, — j'écris ceci de ma main — je te rembourserai, sans te rappeler que tu es mon débiteur et que tu l'es de ta propre personne.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Allons, frère, fais-moi ce plaisir dans le Seigneur! Tranquillise mon coeur en Christ!
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Je t'écris convaincu de ton obéissance, certain même que tu iras au delà de ce que je te demande.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
En même temps, prépare-toi à me recevoir; car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Épaphras, mon compagnon de chaînes en Jésus-Christ, te salue
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes collaborateurs.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit.

< Philemon 1 >