< Numbers 31 >

1 The LORD spoke to Moses, saying,
耶和华吩咐摩西说:
2 “Avenge the children of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”
“你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖那里。”
3 Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for war, that they may go against Midian, to execute the LORD’s vengeance on Midian.
摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
4 You shall send one thousand out of every tribe, throughout all the tribes of Israel, to the war.”
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand from every tribe, twelve thousand armed for war.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
6 Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
7 They fought against Midian, as the LORD commanded Moses. They killed every male.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
8 They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
9 The children of Israel took the women of Midian captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder.
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
10 All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burned with fire.
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
11 They took all the captives, and all the plunder, both of man and of animal.
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
12 They brought the captives with the prey and the plunder, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
13 Moses and Eleazar the priest, with all the princes of the congregation, went out to meet them outside of the camp.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
14 Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
15 Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of the LORD.
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
18 But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
19 “Encamp outside of the camp for seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
20 You shall purify every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ hair, and all things made of wood.”
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。”
21 Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, “This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses.
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
22 However the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
金、银、铜、铁、锡、铅,
23 everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity. All that does not withstand the fire you shall make to go through the water.
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
24 You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. Afterward you shall come into the camp.”
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
25 The LORD spoke to Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
26 “Count the plunder that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation;
“你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
27 and divide the plunder into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
28 Levy a tribute to the LORD of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
29 Take it from their half, and give it to Eleazar the priest, for the LORD’s wave offering.
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
30 Of the children of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of the LORD’s tabernacle.”
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
31 Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
32 Now the plunder, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
33 seventy-two thousand head of cattle,
牛七万二千只;
34 sixty-one thousand donkeys,
驴六万一千匹;
35 and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
36 The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep;
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
37 and the LORD’s tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
38 The cattle were thirty-six thousand, of which the LORD’s tribute was seventy-two.
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
39 The donkeys were thirty thousand five hundred, of which the LORD’s tribute was sixty-one.
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
40 The persons were sixteen thousand, of whom the LORD’s tribute was thirty-two persons.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
41 Moses gave the tribute, which was the LORD’s wave offering, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
42 Of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men who fought
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
43 (now the congregation’s half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
44 thirty-six thousand head of cattle,
牛三万六千只;
45 thirty thousand five hundred donkeys,
驴三万零五百匹;
46 and sixteen thousand persons),
人一万六千口。)
47 even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of the LORD’s tabernacle, as the LORD commanded Moses.
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
48 The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses.
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
49 They said to Moses, “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
50 We have brought the LORD’s offering, what every man found: gold ornaments, armlets, bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before the LORD.”
如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
51 Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
52 All the gold of the wave offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
53 The men of war had taken booty, every man for himself.
各兵丁都为自己夺了财物。
54 Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting for a memorial for the children of Israel before the LORD.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。

< Numbers 31 >