< Matthew 3 >
1 In those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
Or, en ce temps-là survient Jean le baptiste, prêchant dans le désert de Judée
2 “Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!”
en disant: « Repentez-vous, car le royaume des cieux s'approche. » —
3 For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness, make the way of the Lord ready! Make his paths straight!”
Il est, en effet, celui dont il a été parlé par l'entremise d'Ésaïe le prophète lorsqu'il dit: « Voix d'un crieur dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, redressez Ses sentiers. » —
4 Now John himself wore clothing made of camel’s hair with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
Quant à Jean lui-même, il avait son vêtement fait de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins, tandis que sa nourriture consistait en sauterelles et en miel sauvage.
5 Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him.
Alors Jérusalem, ainsi que toute la Judée et toute la contrée voisine du Jourdain, se portait vers lui,
6 They were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.
et ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain, en confessant leurs péchés.
7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Mais ayant vu plusieurs des pharisiens et des sadducéens qui venaient au baptême, il leur dit: « Engeance de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
8 Therefore produce fruit worthy of repentance!
Produisez donc un fruit digne de la repentance,
9 Do not think to yourselves, ‘We have Abraham for our father,’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
et n'imaginez pas de dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que Dieu peut, de ces pierres-ci, susciter des enfants à Abraham.
10 Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that does not produce good fruit is cut down, and cast into the fire.
Mais déjà la hache est mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit doit être coupé et jeté au feu.
11 “I indeed baptize you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit.
Pour moi, je vous baptise d'eau, en vue de la repentance, mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses sandales; c'est lui qui vous baptisera d'esprit saint et de feu.
12 His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.”
Il tient son van dans sa main, et il nettoiera son aire, et il serrera son blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu inextinguible. »
13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
Alors Jésus vient de Galilée vers le Jourdain auprès de Jean, pour se faire baptiser par lui;
14 But John would have hindered him, saying, “I need to be baptized by you, and you come to me?”
mais il l'en empêchait, en disant: « C'est moi qui ai besoin de me faire baptiser par toi, et c'est toi qui viens à moi! »
15 But Jesus, answering, said to him, “Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness.” Then he allowed him.
Mais Jésus lui répliqua: « Pour le moment laisse faire, car c'est ainsi qu'il nous sied d'accomplir tout ce qui est juste. » Alors il le laisse faire.
16 Jesus, when he was baptized, went up directly from the water: and behold, the heavens were opened to him. He saw the Spirit of God descending as a dove, and coming on him.
Or, après avoir été baptisé, Jésus sortit aussitôt de l'eau; et voici, les cieux s'ouvrirent, et il vit l'esprit de Dieu, descendant comme une colombe, venir sur lui;
17 Behold, a voice out of the heavens said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”
et voici, une voix sortant des cieux disait: « Celui-ci est Mon fils bien-aimé, dans lequel J'ai pris plaisir. »