< Matthew 28 >

1 Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
Після Суботи, на світанку першого дня тижня, Марія Магдалина та друга Марія прийшли подивитись на гробницю.
2 Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
І ось стався великий землетрус, бо ангел Господній, зійшовши з неба, підійшов, відкотив камінь від гробниці та сів на нього.
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
Його вигляд був, як блискавка, а одяг був білий, як сніг.
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
Від страху охорона затремтіла перед ним і стала, як мертва.
5 The angel answered the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
Ангел сказав жінкам: «Не бійтеся! Я знаю, що ви шукаєте Ісуса, Який був розіп’ятий.
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
Немає Його тут: Він воскрес, як і казав. Підійдіть та подивіться на місце, де Він лежав.
7 Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
Ідіть скоріше та скажіть Його учням, що Він воскрес із мертвих. Він іде перед вами в Галілею, там Його побачите. Ось я сказав вам».
8 They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
Тоді жінки швидко відійшли від гробниці й зі страхом та великою радістю побігли й розповіли про все Його учням.
9 As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
І ось Ісус зустрів їх та сказав: «Радійте!» Вони ж наблизились, обійняли Його ноги та вклонилися Йому.
10 Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
Тоді Ісус сказав їм: «Не бійтеся! Ідіть та сповістіть Моїх братів, щоб ішли до Галілеї, там Мене побачать».
11 Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
Коли вони ще йшли, деякі охоронці прийшли до міста й сповістили первосвященників про все, що сталося.
12 When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
Тоді вони зібралися разом зі старійшинами й вирішили дати воїнам багато грошей,
13 saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
сказавши їм: «Кажіть, що Його учні прийшли вночі та вкрали Його, поки ви спали».
14 If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
А якщо про це почує намісник, ми його переконаємо та позбавимо вас від неприємностей.
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
Вони взяли гроші та вчинили, як були навчені. І ця чутка поширилась серед юдеїв до сьогоднішнього дня.
16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
А одинадцять учнів пішли до Галілеї, на гору, куди Ісус звелів їм прийти.
17 When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
[Там] вони побачили Ісуса й вклонилися Йому, однак дехто з них засумнівався.
18 Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
Ісус підійшов до них та промовив: «Мені дана вся влада на небі й на землі.
19 Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Тож ідіть і зробіть учнями всі народи, охрещуючи їх в ім’я Отця, і Сина, і Святого Духа.
20 teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the consummation of the age (aiōn g165)." Amen.
Навчіть їх виконувати все, що Я заповів вам. І ось Я з вами в усі дні аж до кінця світу». (aiōn g165)

< Matthew 28 >