< Matthew 28 >

1 Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
Vespere autem sabbati, quæ lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria videre sepulchrum.
2 Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
Et ecce terræmotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de cælo: et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum:
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
erat autem aspectus eius sicut fulgur: et vestimentum eius sicut nix.
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
Præ timore autem eius exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.
5 The angel answered the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
Respondens autem angelus dixit mulieribus: Nolite timere vos: scio enim, quod Iesum, qui crucifixus est, quæritis.
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
non est hic: surrexit enim, sicut dixit. venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus.
7 Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
Et cito euntes, dicite discipulis eius quia surrexit: et ecce præcedit vos in Galilæam: ibi eum videbitis. ecce prædixi vobis.
8 They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
Et exierunt cito de monumento cum timore, et gaudio magno, currentes nunciare discipulis eius.
9 As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
Et ecce Iesus occurrit illis, dicens: Avete. Illæ autem accesserunt, et tenuerunt pedes eius, et adoraverunt eum.
10 Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
Tunc ait illis Iesus: Nolite timere. ite, nunciare fratribus meis ut eant in Galilæam, ibi me videbunt.
11 Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
Quæ cum abiissent, ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem, et nunciaverunt principibus sacerdotum omnia, quæ facta fuerant.
12 When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
Et congregati cum senioribus consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus,
13 saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
dicentes: Dicite quia discipuli eius nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus.
14 If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
Et si hoc auditum fuerit a præside, nos suadebimus ei, et securos vos faciemus.
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
At illi accepta pecunia, fecerunt sicut erant edocti. Et divulgatum est verbum istud apud Iudæos, usque in hodiernum diem.
16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
Undecim autem discipuli abierunt in Galilæam in montem, ubi consituerat illis Iesus.
17 When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
Et videntes eum adoraverunt: quidam autem dubitaverunt.
18 Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
Et accedens Iesus locutus est eis, dicens: Data est mihi omnis potestas in cælo, et in terra.
19 Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
euntes ergo docete omnes gentes: baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus sancti:
20 teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the consummation of the age (aiōn g165)." Amen.
docentes eos servare omnia quæcumque mandavi vobis: et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem sæculi. (aiōn g165)

< Matthew 28 >