< Matthew 28 >

1 Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
Après le sabbat, dès l'aube du premier jour de la semaine, Marie-Madeleine et l'autre Marie allèrent visiter le sépulcre.
2 Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
Et voilà qu'il se fit un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur, étant descendu du ciel, vint rouler la pierre, et s'assit dessus.
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
Son aspect ressemblait à l'éclair, et son vêtement était blanc comme la neige.
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
A sa vue, les gardes furent frappés d'épouvante, et devinrent comme morts.
5 The angel answered the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
Et l'ange, s'adressant aux femmes, dit: " Vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
Il n'est point ici; il est ressuscité comme il l'avait dit. Venez, et voyez le lieu où le Seigneur avait été mis;
7 Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
et hâtez-vous d'aller dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts. Voici qu'il va se mettre à votre tête en Galilée; là, vous le verrez; je vous l'ai dit. "
8 They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
Aussitôt elles sortirent du sépulcre avec crainte et grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples.
9 As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
Et voilà que Jésus se présenta devant elles et leur dit: " Salut! " Elles s'approchèrent, et embrassèrent ses pieds, se prosternant devant lui.
10 Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
Alors Jésus leur dit: " Ne craignez point; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c'est là qu'ils me verront. "
11 Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
Pendant qu'elles étaient en chemin, quelques-uns des gardes vinrent dans la ville et annoncèrent aux Princes des prêtres tout ce qui était arrivé.
12 When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
Ceux-ci rassemblèrent les Anciens, et, ayant tenu conseil, ils donnèrent une grosse somme d'argent aux soldats,
13 saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
en leur disant: " Publiez que ses disciples sont venus de nuit, et l'ont enlevé pendant que vous dormiez.
14 If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
Et si le gouverneur vient à le savoir, nous l'apaiserons, et nous vous mettrons à couvert. "
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
Les soldats prirent l'argent, et firent ce qu'on leur avait dit; et ce bruit qu'ils répandirent se répète encore aujourd'hui parmi les Juifs.
16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
Les onze disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
17 When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
En le voyant, ils l'adorèrent, eux qui avaient hésité à croire.
18 Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
Et Jésus s'approchant, leur parla ainsi: " Toute puissance m'a été donnée dans le ciel et sur la terre.
19 Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, et du Fils et du Saint-Esprit,
20 teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the consummation of the age (aiōn g165)." Amen.
leur apprenant à garder tout ce que je vous ai commandé: et voici que je suis avec vous tous les jours jusqu'à la fin du monde. " (aiōn g165)

< Matthew 28 >