< Matthew 28 >

1 Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
But in the euentid of the sabat, that bigynneth to schyne in the firste dai of the woke, Marie Mawdelene cam, and another Marie, to se the sepulcre.
2 Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
And lo! ther was maad a greet ertheschakyng; for the aungel of the Lord cam doun fro heuene, and neiyede, and turnede awei the stoon, and sat theron.
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
And his lokyng was as leit, and hise clothis as snowe;
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
and for drede of hym the keperis weren afeerd, and thei weren maad as deede men.
5 The angel answered the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
But the aungel answeride, and seide to the wymmen, Nyle ye drede, for Y woot that ye seken Jhesu, that was crucified;
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
he is not here, for he is risun, as he seide; come ye, and se ye the place, where the Lord was leid.
7 Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
And go ye soone, and seie ye to his disciplis, that he is risun. And lo! he schal go bifore you in to Galilee; there ye schulen se hym.
8 They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
Lo! Y haue biforseid to you. And thei wenten out soone fro the biriels, with drede and greet ioye, rennynge to telle to hise disciplis.
9 As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
And lo! Jhesus mette hem, and seide, Heile ye. And thei neiyeden, and heelden his feet, and worschipiden him.
10 Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
Thanne Jhesus seide to hem, Nyle ye drede; go ye, `telle ye to my britheren, that thei go in to Galile; there thei schulen se me.
11 Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
And whanne thei weren goon, lo! summe of the keperis camen in to the citee, and telden to the princis of prestis alle thingis that weren doon.
12 When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
And whanne thei weren gaderid togidere with the elder men, and hadden take her counseil, thei yauen to the kniytis miche monei, and seiden, Seie ye,
13 saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
that hise disciplis camen bi nyyt, and han stolen hym, while ye slepten.
14 If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
And if this be herd of the iustice, we schulen counseile hym, and make you sikir.
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
And whanne the monei was takun, thei diden, as thei weren tauyt. And this word is pupplischid among the Jewis, til in to this day.
16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
And the enleuen disciplis wenten in to Galilee, in to an hille, where Jhesus hadde ordeyned to hem.
17 When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
And thei sayn hym, and worschipiden; but summe of hem doutiden.
18 Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
And Jhesus cam nyy, and spak to hem, and seide, Al power in heuene and in erthe is youun to me.
19 Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Therfor go ye, and teche alle folkis, baptisynge hem in the name of the Fadir, and of the Sone, and of the Hooli Goost;
20 teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the consummation of the age (aiōn g165)." Amen.
techynge hem to kepe alle thingis, what euer thingis Y haue comaundid to you; and lo! Y am with you in alle daies, in to the ende of the world. (aiōn g165)

< Matthew 28 >