< Matthew 28 >

1 Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
Sabbath aloum hnukkhu, hnin sari touh dawk apasuek hnin amom kho meimei dai nah Magdalin hoi alouke Meri tinaw hai, tangkom khet hanlah a cei awh.
2 Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
Hatnavah puenghoi Tâlî a no. Cathut e kalvantami ni kalvan hoi a kum teh tangkom khannae talung a paawng teh hote talung van a tahung.
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
A minhmai teh sumpapalik e patetlah a kamnue. A khohna e hai tâmai patetlah a pangaw.
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
Karingnaw ni kalvantami hah a taki awh lawi a pâyaw awh teh meimei a due awh.
5 The angel answered the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
Kalvantami niyah taket awh hanh. Thingpalamnae dawk thei e Jisuh doeh na tawng awh, tie ka panue.
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
Hete hmuen koe awm hoeh toe. A dei tangcoung e patetlah a thaw toe. Tho awh nateh Bawipa a yannae hah khenhaw.
7 Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
Karang poung lah ban awh nateh duenae koehoi a thaw toe tie hah a hnukkâbangnaw koe dei pouh awh. Nangmouh hmalah Galilee ram vah a kamnue han. Hawvah nangmouh ni Bawipa hah na hmu awh han ka ti toe telah kalvantami ni napuinaw koe a dei.
8 They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
Hote napuinaw ni a taki awh eiteh, a lunghawi awh dawkvah, tangkom koehoi karanglah a ban awh teh a hnukkâbangnaw koe hote kamthang hah dei pouh hanelah a yawng awh.
9 As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
A cei awh lahun nah Jisuh ni sut a dawn teh, na konawm awh atipouh. Hote napuinaw ni rek a hnai awh teh a khok hah a tapam awh laihoi a tabo awh teh a bawk awh.
10 Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
Jisuh ni takinae tawn awh hanh. Cet awh nateh, hete kamthang lawk hah dei pouh awh. Hote ram dawkvah ahnimouh ni kai hah na hmu awh han atipouh.
11 Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
Hote napuinaw ni a cei awh navah ka ring e atangawnnaw ni khothung a kâen awh teh kaawm e hno pueng hah vaihma bawinaw koe a thaisak awh.
12 When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
Hahoi vaihma bawinaw ni kacuenaw hoi pouknae kapoenaw hoi a kamkhueng awh teh, a kâpan awh. Ka ring e ransanaw hah tangka moikapap a poe awh teh,
13 saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
tangmin ka i awh lahun navah a hnukkâbangnaw a tho teh a ro hah a paru awh, telah a dei awh.
14 If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
Hote kong hah siangpahrang ni bout thai pawiteh kaimouh ni ka dum awh vaiteh nangmouh koe a lungkhuek hoeh nahanlah ka sak awh han, telah atipouh awh.
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
Hatdawkvah ransanaw ni tangka a la awh teh a dei pouh e patetlah a sak awh. Hettelah hoi hote kamthang teh Judahnaw rahak vah sahnin ditouh a kamthang.
16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
Hlaibun touh e a hnukkâbangnaw ni Galilee ram lah a cei awh. Bawipa ni lawk a thui e mon dawk a luen awh navah Bawipa hah a hmu awh teh a bawk awh.
17 When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
Atangawnnaw teh a lunghring awh.
18 Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
Jisuh ni ahnimouh koe rek a hnai teh kalvan hoi talai van e kâtawnnae pueng teh kai koe poe lah ao toe.
19 Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Nangmouh ni cet awh nateh miphun pueng hah ka hnuk kâbang lah coung sak awh. Pa, Capa, Kathoung Muitha e min dawk Baptisma poe awh.
20 teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the consummation of the age (aiōn g165)." Amen.
Kai ni nangmouh koe kâ na poe e pueng hah a tarawi awh nahanlah cangkhai awh. Kai teh talai van a pout totouh nangmouh hoi cungtalah pou ka o telah a hnukkâbangnaw koe atipouh. (aiōn g165)

< Matthew 28 >