< Matthew 28 >

1 Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
Sabath nyn boeih nawh, khaw khqih nyn ak khuiawh lamma cyk khaw a dai tawm ca awh, Meri Magdalene ingkaw ak chang Meri ce phyi ak toek na cet hy nih.
2 Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
Cawh liipi khawteh na tlaai nawh, Bawipa khan ceityih pynoet ce khawk khan nakawng kqum law nawh, phyi na ce cet hy, lung ce thoeng nawh ak khan awh ce ngawi hy.
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
A myi taw khawkphlamyihna awm nawh, a hi taw vyl amyihna baawk hy.
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
Phyi ak qehkhqi ing a mik kqih aih awh thyn unawh thlak thi amyihna awm hqoeng uhy.
5 The angel answered the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
Khan ceityih ing nu qawi a venawh, “Koeh kqih nih, thinglam awhkaw ami taai, Jesu sui hy nihk ti tice sim nyng.
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
Vawh am awm voel hy; ak kqawn amyihna tho hawh hy. Law nih nawh ang zaihnaak a hyn ce toek lah nih.
7 Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
Ang tawnna cet nih nawh a hubatkhqi venawh kqawn pe nih: 'thihnaak awhkawng anih taw tho hawh nawh nangmih a haaiawh Kalili na cet hawh hy. Cawh anih ce hu kawm uk ti,' tina nih. Nik kqawn pek kqawi hawh nyng,” tina qawi hy.
8 They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
Cawhkaw nu qawi ing anik kqih doena zeelnaak ing a hubatkhqi venawh kqawn peek aham dawng hy nih.
9 As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
Cawh Jesu ing cekqawi ce hqum qawi pahoei hy. “Nani sa dip seh,” tina qawi hy. A venna cet nih nawh, a khaw awh a ni kaawp coengawh bawk hy nih.
10 Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
Cekcoengawh Jesu ing cekqawi a venawh, “Koeh kqih nih, ka koeinaakhqi ce Kalili awh ceh aham kqawn law pe nih; cawh ce kai ni hu kawm uh,” tina qawi hy.
11 Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
Cawhkaw nu qawi ce a ni ceh hui tloek awh, phyi amik qeh thlang vang tloek ce khawk bau khuina cet unawh khawsoeih boeikhqi venawh cawhkaw ik-oeihkhqi ce kqawn pe uhy.
12 When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
Khawsoih boeikhqi ing a hqamcakhqi mi kutoet na ngawi unawh doet qu uhy, cekcoengawh qalkapkhqi ce tangka khawzah pe uhy,
13 saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
““A hubatkhqi cimthan awh law unawh ka mi ih tloek awh a nam qu uhy, tinawh kqawn uh.
14 If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
Ve ak awi ve qam ukkung ing ang zaak hau awhtaw, kaimih ing hloep kawng unyng saw nangmih ce loet bit kawm uk ti,” tinak khqi uhy.
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
Cedawngawh qalkapkhqi ing tangka ce do unawh cekkhqi ak awi yn amyihna kqawn uhy. Ce ak awi ce tuhdy awh Juda khqing lak awh kqawn uhy.
16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
Cekcoengawh hubat thlanghqa hlaioet tloek ce Kalili qam awhkaw, Jesu ing ak kqawn peek khqi tlang na ce cet uhy.
17 When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
Amah ce hu unawh bawk uhy; cehlai thlang vang ingtaw upvoet uhy.
18 Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
Jesu ing a mingmih a venna cet nawh, “Khawk khan ingkaw khawmdek awh saithainaak boeih boeih ce ka venawh peek na awm hawh hy.
19 Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Cedawngawh cet unawh thlang phyn boeih ce ka hubat na sai law unawh, Pa, Capa ingkaw Ciim Myihla ang ming awh Baptisma pe law uh.
20 teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the consummation of the age (aiōn g165)." Amen.
Kai ing awi ka ni peek khqi boeih ve a mi hquutnaak aham cawng law pyi uh. Ngai lah uh, khawmdek a dyt dyna, nangmih a venawh awm loet kawng nyng,” tinak khqi hy. (aiōn g165)

< Matthew 28 >