< Matthew 25 >

1 “Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
Entonces el reino de los cielos será como diez vírgenes, que tomaron sus lámparas, y salieron con el propósito de buscar al esposo.
2 Five of them were foolish, and five were wise.
Y cinco de ellas eran insensatas, y cinco prudentes.
3 Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
Porque las necias, cuando tomaron sus luces, no tomaron aceite con ellas.
4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.
Pero las prudentes tomaron aceite en sus lámparas.
5 Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
Ahora el esposo tardó mucho en llegar, y todos se fueron a dormir.
6 But at midnight there was a cry, ‘Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!’
Pero en el medio de la noche hay un grito, ¡él esposo viene! Salgan a recibirlo.
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
Entonces todas esas vírgenes se levantaron, y prepararon sus lámparas.
8 The foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
Y las necias dijeron a las prudentes: Danos de tu aceite; porque nuestras lámparas se están apagando.
9 But the wise answered, saying, ‘What if there is not enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
Pero las prudentes respondieron, diciendo: Puede que no haya suficiente para nosotras y para ustedes; Sería mejor para ustedes ir a los comerciantes y comprar petróleo para ustedes mismas.
10 While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.
Y mientras iban a buscar aceite, vino el esposo; y las que estaban listas entraron con él a la boda; y la puerta se cerró.
11 Afterward the other virgins also came, saying, ‘Lord, Lord, open to us.’
Después vinieron las otras vírgenes, diciendo: Señor, Señor, déjanos entrar.
12 But he answered, ‘Most certainly I tell you, I do not know you.’
Pero él respondió y dijo: En verdad les digo que no les conozco.
13 Watch therefore, for you do not know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
Vigila, entonces, porque no saben del día o de la hora que él Hijo del hombre ha de venir.
14 “For it is like a man going into another country, who called his own servants and entrusted his goods to them.
Porque es como cuando un hombre, a punto de emprender un viaje, reunió a sus siervos y les dio que cuidaran su propiedad.
15 To one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his own ability. Then he went on his journey.
Y a uno le dio cinco talentos, a otro dos, a otro uno; a todos conforme a su capacidad; y él se fue de viaje.
16 Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
Enseguida, el que había recibido los cinco talentos fue y negoció con ellos e hizo cinco más.
17 In the same way, he also who got the two gained another two.
De la misma manera, al que le dieron los dos recibió dos más.
18 But he who received the one talent went away and dug in the earth and hid his lord’s money.
Pero el que le fue dado uno se fue y lo puso en un hoyo en la tierra, y guardó el dinero de su señor en un lugar secreto.
19 “Now after a long time the lord of those servants came, and settled accounts with them.
Después de mucho tiempo, viene el señor de aquellos siervos, y hace su cuenta con ellos.
20 He who received the five talents came and brought another five talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents in addition to them.’
Y el que tenía los cinco talentos, vino con sus otros cinco talentos, diciendo: Señor, tú diste cinco talentos a mi cuidado: mira, tengo cinco más.
21 “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
Y su señor le dijo: Bien hecho, siervo bueno y verdadero: has sido fiel en lo pequeño, yo te daré el control sobre las cosas grandes: toma tu parte en la alegría de tu señor.
22 “He also who got the two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents in addition to them.’
Y vino el que tenía los dos talentos, y dijo: Señor, tú me diste dos talentos: he aquí, tengo otros dos.
23 “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things. I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
Y su señor le dijo: Bien hecho, siervo bueno y fiel: has sido fiel en lo pequeño, yo te daré el control sobre las cosas grandes: toma tu parte en la alegría de tu señor.
24 “He also who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
Y vino el que tenía un solo talento, y dijo: Señor, sabía que eres un hombre duro, y que siegas donde no sembraste, y recoges donde no esparciste.
25 I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.’
Y yo tuve miedo, y fui, y puse tu talento en la tierra: aquí está lo que es tuyo.
26 “But his lord answered him, ‘You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter.
Pero su señor en respuesta le dijo: Eres un siervo malo y perezoso; si sabías que siego donde no sembré y que recojo donde no esparcí.
27 You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.
¿Por qué no pusiste mi dinero en el banco y, a al volver yo, hubiera recibido lo que es mío con intereses?
28 Take away therefore the talent from him and give it to him who has the ten talents.
Quita, pues, su talento y dáselo a quien tiene los diez talentos.
29 For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who does not have, even that which he has will be taken away.
Porque a todo el que tiene se le dará, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
30 Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
Y al siervo inútil echar en las tinieblas de fuera: allí será el llanto y crujir de dientes.
31 “But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
Pero cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, y todos los ángeles con él, se sentará en su trono de gloria.
32 Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
Y delante de él todas las naciones se juntarán; y serán separados el uno del otro, como las ovejas se separan de las cabras por el pastor.
33 He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
Y pondrá las ovejas a su derecha, pero las cabras a la izquierda.
34 Then the King will tell those on his right hand, ‘Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;
Entonces el Rey dirá a los que están a su derecha: Vengan, ustedes que tienen la bendición de mi Padre, en el reino preparado para ustedes desde la fundación del mundo:
35 for I was hungry and you gave me food to eat. I was thirsty and you gave me drink. I was a stranger and you took me in.
Porque yo tuve hambre, y ustedes me dieron de comer: tuve sed, y ustedes me dieron de beber: fui forastero y me hospedaron;
36 I was naked and you clothed me. I was sick and you visited me. I was in prison and you came to me.’
No tenía ropa, y me la dieron: cuando estuve enfermo me visitaron o en la cárcel, vinieron a mí.
37 “Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you a drink?
Entonces los justos responderán a él, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos con hambre, y te dimos de comer? o sediento y te dimos de beber?
38 When did we see you as a stranger and take you in, or naked and clothe you?
¿Y cuándo te vimos vagando y te dimos alojamiento? o falto de ropa, y te la dimos?
39 When did we see you sick or in prison and come to you?’
¿Y cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y vinimos a ti?
40 “The King will answer them, ‘Most certainly I tell you, because you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
Y el Rey responderá y les dirá: De cierto les digo, porque lo hiciste al más pequeño de estos, mis hermanos, me lo hiciste a mí.
41 Then he will say also to those on the left hand, 'Depart from me, you cursed, into the consummate (aiōnios g166) fire which is prepared for the devil and his angels;
Entonces dirá a los que están a la izquierda: “Salgan de mí, malditos”, al fuego eterno que está listo para el Maligno y sus ángeles: (aiōnios g166)
42 for I was hungry, and you did not give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
Porque yo necesitaba comida, y ustedes no me la dieron; Necesitaba beber, y no me diste de beber;
43 I was a stranger, and you did not take me in; naked, and you did not clothe me; sick, and in prison, and you did not visit me.’
Vagué, y no me hospedaron; sin ropa, y no me dieron ropa; enfermo, y en prisión, y ustedes no vinieron a mí.
44 “Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not help you?’
Entonces responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos necesitado de comida o bebida, o vagando, o sin ropa, o enfermo, o en la cárcel, y no te cuidamos?
45 “Then he will answer them, saying, ‘Most certainly I tell you, because you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.’
Entonces él les responderá, diciendo: De cierto les digo, porque no lo hiciste al más humilde de estos, no me lo hiciste a mí.
46 These will go away into consummate (aiōnios g166) punishment, but the righteous into consummate (aiōnios g166) life."
Y éstos irán al castigo eterno; pero los justos a la vida eterna. (aiōnios g166)

< Matthew 25 >