< Matthew 23 >

1 Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
Då talade Jesus till folket, och till sina Lärjungar.
2 saying, “The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat.
Sägandes: På Mose stol sitta de Skriftlärde och Phariseer.
3 All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but do not do their works; for they say, and do not do.
Allt det de bjuda eder hålla, det håller och görer; men efter deras gerningar görer icke; ty de säga, och göra intet.
4 For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
De binda tunga och odrägeliga bördor tillsamman, och lägga menniskomen på härdarna; men de vilja icke sjelfve röra dem med ett finger.
5 But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the fringes of their garments,
Men alla sina gerningar göra de, på det de skola varda sedde af menniskomen; de göra sina tänkeskrifter breda, och fållarna på sin kläder stora;
6 and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
De sitta gerna främst vid borden, och i Synagogorna;
7 the salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men.
Och vilja gerna varda helsade på torgen, och heta af menniskomen: Rabbi, Rabbi.
8 But you are not to be called ‘Rabbi’, for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.
Men I skolen icke låta kalla eder Rabbi; ty en är edar Mästare, Christus, och I ären alle bröder.
9 Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
Och I skolen ingen fader kalla eder på jordene; ty en är edar Fader, som är i himlom.
10 Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
Och I skolen icke låta kalla eder Mästare; ty en är edar Mästare, Christus.
11 But he who is greatest among you will be your servant.
Den som är ypperst ibland eder, han skall vara edar tjenare.
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
Ty den sig upphöjer, han skall varda förnedrad; och den sig förnedrar, han skall varda upphöjd.
13 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
Ve eder, Skriftlärde och Phariseer; I skrymtare, som tillsluten himmelriket för menniskomen; I gån icke der sjelfve in, och dem som in vilja, tillstädjen I icke ingå.
14 “But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you do not enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
Ve eder, Skriftlärde och Phariseer; I skrymtare, som uppäten enkors hus, förebärande långa böner; fördenskull skolen I få dess hårdare fördömelse.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of Gehenna (Geenna g1067) as yourselves.
Ve eder, Skriftlärde och Phariseer; I skrymtare, som faren omkring vatten och land, att I skolen göra en Proselyt; och när han gjord är, gören I honom till helvetes barn, dubbelt mer än I sjelfve ären. (Geenna g1067)
16 “Woe to you, you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.’
Ve eder, blinde ledare, ty I sägen: Hvilken som svär vid templet, det är intet; men den som svär vid guldet i templet, han är saker.
17 You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
I galne och blinde; hvilket är yppare, guldet, eller templet som helgar guldet?
18 And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated.’
Och hvilken som svär vid altaret, det är intet; men den der svär vid offret, som deruppå är, han är saker.
19 You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
I galne och blinde, hvilket är yppare, offret, eller altaret som helgar offret?
20 He therefore who swears by the altar, swears by it and by everything on it.
Derföre, den som svär vid altaret, han svär vid det sjelft, och vid allt det derpå är.
21 He who swears by the temple, swears by it and by him who has been living in it.
Och den som svär vid templet, han svär vid det sjelft, och vid honom som deruti bor.
22 He who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it.
Och den som svär vid himmelen, han svär vid Guds stol, och vid honom som deruppå sitter.
23 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
Ve eder, Skriftlärde och Phariseer; I skrymtare, som gören tiond af mynto, dill och kumin, och låten bestå det som svårast är i lagen, nämliga domen, barmhertigheten och tron; detta skulle man göra, och det andra icke låta.
24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
I blinde ledare, som silen myggor, och uppsvälgen camelen.
25 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.
Ve eder, Skriftlärde och Phariseer; I skrymtare, som gören drickekaret och fatet rent utantill; men innantill äro all ting full med rof och orenlighet.
26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.
Du blinde Pharisee, gör först rent det som är innantill i drickekaret, och i fatet, att det utvärtes är må ock rent varda.
27 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones and of all uncleanness.
Ve eder, Skriftlärde och Phariseer; I skrymtare, som ären like de grafvar, som utantill äro hvitmenade, hvilka utvärtes synas dägeliga; men innantill äro de fulla med de dödas ben och all orenlighet.
28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
Så synes ock I utvärtes för menniskomen rättfärdige; men invärtes ären I fulle med skrymteri och odygd.
29 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the tombs of the righteous,
Ve eder, Skriftlärde och Phariseer; I skrymtare, som uppbyggen Propheternas grafvar, och pryden de rättfärdigas grifter,
30 and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.’
Sägande: Hade vi varit i våra fäders tid, vi skullom icke hafva varit delaktige med dem i Propheternas blod.
31 Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
Så betygen I då öfver eder sjelfva, att I ären deras barn, som Propheterna dråpo.
32 Fill up, then, the measure of your fathers.
Nu väl, uppfyller ock I edra fäders mått.
33 You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna (Geenna g1067)?
I ormar, I huggormars afföda, huru skolen I undfly helvetes fördömelse? (Geenna g1067)
34 Therefore, behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
Derföre, si, jag sänder till eder Propheter, och visa och Skriftlärda; och somliga af dem skolen I dräpa och korsfästa, och somliga af dem skolen I hudflänga i edra Synagogor, och förfölja ifrå den ena staden till den andra;
35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
På det öfver eder skall komma allt rättfärdigt blod, som är utgjutet på jordene, ifrå dens rättfärdiga Abels blod, intill Zacharie, Barachie sons, blod, hvilken I dråpen emellan templet och altaret.
36 Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.
Sannerliga säger jag eder, att allt detta skall komma uppå detta slägtet.
37 “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!
Jerusalem, Jerusalem, du som dräper Propheterna, och stenar dem som äro sände till dig; huru ofta hafver jag velat församla din barn, lika som hönan församlar sina kycklingar under sina vingar, och I villen icke?
38 Behold, your house is left to you desolate.
Si, edart hus skall eder blifva öde.
39 For I tell you, you will not see me from now on, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”
Ty jag säger eder: Efter denna tiden skolen I icke se mig, tilldess I skolen säga: Välsignad vare han, som kommer i Herrans Namn.

< Matthew 23 >