< Matthew 11 >

1 When Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
KADEKADEO Iejuj lao kaimwijokela a majan on japwilim a tounpadak ekriamen, ap kotila jan waja o, pwen kaukawewe o padapadak nan ar kanim akan.
2 Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples
A Ioaneij lan roner nan imaten wiawian Krijtuj, ap poronela a tounpadak kai.
3 and said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?”
Kalelapok re a: Ir me pan kotido, de jen auiaui amen?
4 Jesus answered them, “Go and tell John the things which you hear and see:
Iejuj kotin japen majani on irail: Komail kowei kaireki Ioanej, me komail ron o kilan:
5 the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
Me majkun akan kin kilan waja, o me danidan kan kin alu, o me tuketuk kan kin makeladar, o me jalonepon kan kin ron waja, o me melar akan kin maureda, o ronamau kin loloki on me jamama kan.
6 Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me.”
O meid pai, me jota pan makar kin ia.
7 As these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
Mepukat lao kokola, Iejuj ap kotin tapiadar mamajani on pokon o duen Ioanej: Da me komail koieila en kilan nan jap tan? Alek pot, me kin duedualokki an?
8 But what did you go out to see? A man in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings’ houses.
De da me komail koieila en kilan? Aramaj amen nan likau muterok? Kilan, me kin likau kida likau muterok, kin mi nan im en nanmarki kan.
9 But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
De da me komail koieila en kilan? Jaukop amen? Ei I indai on komail a laude jan jaukop amen.
10 For this is he, of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’
Pwe iei i, me intinidier: Kilan I kadarala mo’mui ai men kadar, me pan koko al mo’mui.
11 Most certainly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptizer; yet he who is least in the Kingdom of Heaven is greater than he.
Melel I indai on komail, jota me ipwidi jan ren li akan, me laude jan Ioanej jaunpaptaij. Ari jo, me tikitik nan wein nanlan, iei me laude jan i.
12 From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force.
A jan ni muein Ioanej jaunpaptaij kokodo lei met wein nanlan kokido eta manaman, ari me manaman akan kin koledi on irail.
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
Pwe jaukop karoj o kapun kokopadar lao lei Ioanej.
14 If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.
O ma komail men duki on, nan iei Eliaj, me pan kodo.
15 He who has ears to hear, let him hear.
Me jalon a mia, men ron, i en ron!
16 “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions
A da me I en karajai on di wet? A raj on jeri kan, me kin momod nan wajan net akan o likelikwir on kij arail,
17 and say, ‘We played the flute for you, and you did not dance. We mourned for you, and you did not lament.’
Indada: Kit kajan on komail, a komail, jota kakalek; kit kauleki on komail kaul en mamauk, a komail jota janejan.
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
Pwe Ioanej pwarado, ap jota kan o nim, a re kin inda: Nan tewil kin ti poa.
19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children.”
Nain aramaj pwarado, manamana o nim, a re kin inda: Kilan, me kaped en mana o kamom jakau, kompoke pan jaunopwei o me dipan akan, a lolekon o kin diarok kida na jeri ko.
20 Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they did not repent.
A kotin tapiada kidaueda kanim akan, me a wiai oner manaman to to, aki re jota kalula:
21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Juedi on uk Korajin! Juedi ON uk Petjaida! Pwe ma manaman akan, me wiaui on uk er, wiauier on Tiruj o Jidon, nan melel re pan pitipit kalula nan tuk en likau o nan paj.
22 But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
A I indai on komail, a pan monai on Tiruj o Jidon ni ran en kadeik jan komail.
23 You, Capernaum, who are exalted to heaven, you will go down to Hades (Hadēs g86). For if the mighty works had been done in Sodom which were done in you, it would have remained until today.
A koe Kapernaum, me paidar lel nanlan, pan pijikindi nun pweleko; pwe ma manaman akan, me wiaui on uk er, wiauier on Jodom, nan a pan mimieta lau lel ran wet. (Hadēs g86)
24 But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment, than for you.”
A I indai on komail, a pan monai on jap en Jodom ni ran mi kadeik jan koe.
25 At that time, Jesus answered, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and understanding, and revealed them to infants.
Ni anjau ota Iejuj kotin tapiadar majani: I kapina komui Jam, Kaun pan lan o jappa, me komui okila mepukat jan me lolekon o koiok kan, ap kajale on jeri pwelel akan.
26 Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.
Ei Jam ai, pwe iduen me komui kupukupura.
27 All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son and he to whom the Son desires to reveal him.
Meakaroj muei on ia er jan ren Jam ai, o jota amen, me aja japwilim a Ol, pwe Jam eta, o jota amen, me aja Jam, pwe japwilim a Ol eta, o me japwilim a Ol pan kajale on.
28 “Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.
Komail karoj, me panadar o toutoular kodo re i I pan kamolielei komail la.
29 Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.
Ale on komail ai iok, o padakki jan ia; pwe Nai me opampap o karakarak melel, komail ari pan diarada kamol pan nen omail.
30 For my yoke is easy, and my burden is light.”
Pwe ai iok me manai, o katoutou pai me marara.

< Matthew 11 >