< Matthew 10 >

1 He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
[Jesus] chamou a si os seus doze discípulos, e deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e curarem toda enfermidade e toda doença.
2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;
E os nomes dos doze apóstolos são estes: o primeiro, Simão, chamado Pedro, e seu irmão André; Tiago, [filho] de Zebedeu, e seu irmão João;
3 Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, who was also called Thaddaeus;
Filipe e Bartolomeu; Tomé, e Mateus o publicano; Tiago, [filho] de Alfeu; e Tadeu;
4 Simon the Zealot; and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Simão o zeloso, e Judas Iscariotes, o mesmo que o traiu.
5 Jesus sent these twelve out and commanded them, saying, “Do not go among the Gentiles, and do not enter into any city of the Samaritans.
Jesus enviou esses doze, e lhes mandou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos.
6 Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
Em vez disso, ide às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
E quando fordes, proclamai, dizendo: ‘Perto está o Reino dos céus’.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.
Curai os doentes, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; recebestes de graça, dai de graça.
9 Do not take any gold, silver, or brass in your money belts.
Não tomeis convosco ouro, nem prata, nem cobre em vossos cintos;
10 Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
nem bolsas para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno de seu alimento.
11 Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy, and stay there until you go on.
E em qualquer cidade ou aldeia que entrardes, informai-vos de quem nela seja digno, e ficai ali até que saiais.
12 As you enter into the household, greet it.
E quando entrardes na casa, saudai-a.
13 If the household is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
Se a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; mas se ela não for digna, volte para vós a vossa paz.
14 Whoever does not receive you or hear your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.
E quem quer que não vos receber, nem ouvir vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou cidade, sacudi o pó de vossos pés.
15 Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
Em verdade vos digo que no dia do julgamento mais tolerável será para a região de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
Eis que eu vos envio como ovelhas em meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como pombas.
17 But beware of men, for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
Porém tende cuidado com as pessoas; porque vos entregarão em tribunais, e vos açoitarão em suas sinagogas;
18 Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
E até perante governadores e reis sereis levados por causa de mim, para que haja testemunho a eles e aos gentios.
19 But when they deliver you up, do not be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
Mas quando vos entregarem, não estejais ansiosos de como ou que falareis; porque naquela mesma hora vos será dado o que deveis falar.
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
Porque não sois vós os que falais, mas sim o Espírito do vosso Pai que fala em vós.
21 “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
E irmão entregará irmão à morte, e pai ao filho; e filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
E sereis odiados por todos por causa de meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel until the Son of Man has come.
Quando, então, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de [percorrer] as cidades de Israel, até que venha o Filho do homem.
24 “A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
O discípulo não é superior ao mestre, nem o servo superior ao seu senhor.
25 It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
Seja suficiente ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como o seu senhor; se ao chefe da casa chamaram de Belzebu, quanto mais aos membros de sua casa!
26 Therefore do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não se revelará, [nada] oculto que não se saberá.
27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
O que eu vos digo em trevas, dizei na luz; e o que ouvis ao ouvido, proclamai sobre os telhados.
28 Do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna (Geenna g1067).
E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei mais aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno. (Geenna g1067)
29 “Are not two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.
Não se vendem dois pardais por uma pequena moeda? Mas nem um deles cairá em terra contra a vontade de vosso Pai.
30 But the very hairs of your head are all numbered.
E até os cabelos de vossas cabeças estão todos contados.
31 Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
Assim, não tenhais medo; mais valeis vós que muitos pardais.
32 Everyone therefore who confesses me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
Portanto, todo aquele que me der reconhecimento diante das pessoas, também eu o reconhecerei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
Porém qualquer um que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Do not think that I came to send peace on the earth. I did not come to send peace, but a sword.
Não penseis que vim trazer paz à terra. Não vim trazer paz, mas sim espada.
35 For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Porque eu vim pôr em discórdia ‘o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 A man’s foes will be those of his own household.
E os inimigos do homem serão os de sua própria casa’.
37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Quem ama pai ou mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama filho ou filha mais que a mim não é digno de mim;
38 He who does not take his cross and follow after me is not worthy of me.
E quem não toma sua cruz e segue após mim não é digno de mim.
39 He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.
Quem achar sua vida a perderá; e quem, por causa de mim, perder sua vida, a achará.
40 “He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
Quem vos recebe, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
Quem recebe um profeta por reconhecê-lo como profeta receberá recompensa de profeta; e quem recebe um justo por reconhecê-lo como justo receberá recompensa de justo.
42 Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward.”
E qualquer um que der ainda que somente um copo de [água] fria a um destes pequenos por reconhecê-lo como discípulo, em verdade vos digo que de maneira nenhuma perderá sua recompensa.

< Matthew 10 >