< Matthew 10 >

1 He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
ויקרא אליו את שנים עשר תלמידיו ויתן להם שלטן על רוחות הטמאה לגרשם ולרפוא כל חלי וכל מדוה׃
2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;
ואלה שמות שנים עשר השליחים הראשון שמעון הנקרא פטרוס ואנדרי אחיו יעקב בן זבדי ויוחנן אחיו׃
3 Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, who was also called Thaddaeus;
פילפוס ובר תלמי תומא ומתי המוכס יעקב בן חלפי ולבי המכנה תדי׃
4 Simon the Zealot; and Judas Iscariot, who also betrayed him.
שמעון הקני ויהודה איש קריות אשר גם מסר אתו׃
5 Jesus sent these twelve out and commanded them, saying, “Do not go among the Gentiles, and do not enter into any city of the Samaritans.
את שנים העשר האלה שלח ישוע ויצו אתם לאמר אל דרך הגוים אל תלכו ואל עיר השמרונים אל תבאו׃
6 Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
כי אם לכו אל הצאן האבדות לבית ישראל׃
7 As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
ובלכתכם קראו לאמר למכות השמים קרבה לבוא׃
8 Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.
רפאו את החולים טהרו את המצרעים הקימו את המתים ואת השדים גרשו חנם לקחתם חנם תתנו׃
9 Do not take any gold, silver, or brass in your money belts.
לא תקחו זהב ולא כסף ולא נחשת בחגוריכם׃
10 Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
ולא תרמיל לדרך ולא שתי כתנות ולא נעלים ולא מטה כי שוה הפעל די מחיתו׃
11 Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy, and stay there until you go on.
וכל עיר וכפר אשר תבאו שמה דרשו מי הוא הראוי לזה בתוכה ושם שבו עד כי תצאו׃
12 As you enter into the household, greet it.
ובבואכם אל הבית שאלו לו לשלום׃
13 If the household is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
והיה אם ראוי הבית יבוא עליו שלומכם ואם איננו ראוי שלומכם אליכם ישוב׃
14 Whoever does not receive you or hear your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.
וכל אשר לא יקבל אתכם ולא ישמע לדבריכם צאו לכם מן הבית ההוא ומן העיר ההיא ונערו את עפר רגליכם׃
15 Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
אמן אמר אני לכם כי יקל לארץ סדום ועמרה ביום הדין מן העיר ההיא׃
16 “Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
הנני שלח אתכם ככבשים בין הזאבים לכן היו ערומים כנחשים ותמימים כיונים׃
17 But beware of men, for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
והשמרו לכם מבני האדם כי ימסרו אתכם לסנהדריות ויכו אתכם בשוטים בבתי כנסיותיהם׃
18 Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם ולגוים׃
19 But when they deliver you up, do not be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
וכי ימסרו אתכם אל תדאגו איך ומה תדברו כי ינתן לכם בשעה ההיא את אשר תדברו׃
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
כי לא אתם הם המדברים כי רוח אביכם הוא המדבר בפיכם׃
21 “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
והיה אח ימסר את אחיו למות ואב ימסר את בנו וקמו בנים באבותם וימיתו אותם׃
22 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
23 But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel until the Son of Man has come.
ואם ירדפו אתכם בעיר אחת נוסו לעיר אחרת כי אמן אמר אני לכם לא תכלו לעבר ערי ישראל עד כי יבוא בן האדם׃
24 “A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
אין תלמיד עלה על רבו ועבד על אדניו׃
25 It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
דיו לתלמיד להיות כרבו ולעבד להיות כאדניו אם לבעל הבית קראו בעל זבוב אף לאנשי ביתו׃
26 Therefore do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
על כן לא תיראום כי אין דבר מכסה אשר לא יגלה ואין נעלם אשר לא יודע׃
27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
את אשר אני אמר לכם בחשך דברו באור ואשר ילחש לאזניכם השמיעו על הגגות׃
28 Do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna (Geenna g1067).
ואל תיראי מן ההרגים את הגוף ואת הנפש לא יוכלו להרג אך תיראו את אשר יוכל לאבד גם את הנפש גם את הגוף בגיהנם׃ (Geenna g1067)
29 “Are not two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.
הלא תמכרנה שתי צפרים באסר ואחת מהנה לא תפול ארצה מבלעדי אביכם׃
30 But the very hairs of your head are all numbered.
ואתם גם שערות ראשכם נמנות כלן׃
31 Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
לכן אל תיראו הנכם יקרים מצפרים רבות׃
32 Everyone therefore who confesses me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
הן כל אשר יודה בי לפני האדם אודה בו גם אני לפני אבי שבשמים׃
33 But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
ואשר יכחש בי לפני האדם אכחש בו גם אני לפני אבי שבשמים׃
34 “Do not think that I came to send peace on the earth. I did not come to send peace, but a sword.
אל תחשבו כי באתי להטיל שלום בארץ לא באתי להטיל שלום כי אם חרב׃
35 For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
כי באתי להפריד איש מאביו ובת מאמה וכלה מחמותה׃
36 A man’s foes will be those of his own household.
ואיבי איש אנשי ביתו׃
37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
האהב את אביו ואת אמו יותר ממני איננו כדי לי והאהב את בנו ובתו יותר ממני איננו כדי לי׃
38 He who does not take his cross and follow after me is not worthy of me.
ואשר לא יקח את צלבו והלך אחרי איננו כדי לי׃
39 He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.
המצא את נפשו יאבדנה והמאבד את נפשו למעני הוא ימצאנה׃
40 “He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
המקבל אתכם אותי הוא מקבל והמקבל אותי הוא מקבל את אשר שלחני׃
41 He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
המקבל נביא לשם נביא שכר נביא יקח והמקבל צדיק לשם צדיק שכר צדיק יקח׃
42 Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward.”
והמשקה את אחד הקטנים האלה רק כוס מים קרים לשם תלמיד אמן אמר אני לכם כי לא יאבד שכרו׃

< Matthew 10 >