< Mark 15 >

1 Immediately in the morning the chief priests, with the elders, scribes, and the whole council, held a consultation, bound Jesus, carried him away, and delivered him up to Pilate.
새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨 주니
2 Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered, “So you say.”
빌라도가 묻되 `네가 유대인의 왕이냐?' 예수께서 대답하여 가라사대 `네 말이 옳도다' 하시매
3 The chief priests accused him of many things.
대제사장들이 여러 가지로 고소 하는지라
4 Pilate again asked him, “Have you no answer? See how many things they testify against you!”
빌라도가 또 물어 가로되 `아무 대답도 없느냐? 저희가 얼마나 많은 것으로 너를 고소하는가 보라' 하되
5 But Jesus made no further answer, so that Pilate marveled.
예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라
6 Now at the feast he used to release to them one prisoner, whomever they asked of him.
명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
7 There was one called Barabbas, bound with his fellow insurgents, men who in the insurrection had committed murder.
민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라
8 The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.
무리가 나아가서 전례대로 하여 주기를 구한대
9 Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
빌라도가 대답하여 가로되 `너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐?' 하니
10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이러라
11 But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.
그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니
12 Pilate again asked them, “What then should I do to him whom you call the King of the Jews?”
빌라도가 또 대답하여 가로되 `그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴?'
13 They cried out again, “Crucify him!”
저희가 다시 소리지르되 `저를 십자가에 못 박게 하소서'
14 Pilate said to them, “Why, what evil has he done?” But they cried out exceedingly, “Crucify him!”
빌라도가 가로되 `어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐?' 하니 더욱 소리지르되 `십자가에 못 박게 하소서' 하는지라
15 Pilate, wishing to please the multitude, released Barabbas to them, and handed over Jesus, when he had flogged him, to be crucified.
빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨주니라
16 The soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they called together the whole cohort.
군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고
17 They clothed him with purple; and weaving a crown of thorns, they put it on him.
예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고
18 They began to salute him, “Hail, King of the Jews!”
예(禮)하여 가로되 `유대인의 왕이여 평안할지어다' 하고
19 They struck his head with a reed and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라
20 When they had mocked him, they took the purple cloak off him, and put his own garments on him. They led him out to crucify him.
희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
21 They compelled one passing by, coming from the country, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, to go with them that he might bear his cross.
마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데 저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고
22 They brought him to the place called Golgotha, which is, being interpreted, “The place of a skull.”
예수를 끌고 골고다라 하는 곳(번역하면 해골의 곳)에 이르러
23 They offered him wine mixed with myrrh to drink, but he did not take it.
몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라
24 Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.
십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라
25 It was the third hour when they crucified him.
때가 제 삼시가 되어 십자가에 못 박으니라
26 The superscription of his accusation was written over him: “THE KING OF THE JEWS.”
그 위에 있는 죄 패에 유대인의 왕이라 썼고
27 With him they crucified two robbers, one on his right hand, and one on his left.
강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에 하나는 좌편에 있더라
28 The Scripture was fulfilled which says, “He was counted with transgressors.”
(없 음)
29 Those who passed by blasphemed him, wagging their heads and saying, “Ha! You who destroy the temple and build it in three days,
지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 `아하, 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여
30 save yourself, and come down from the cross!”
네가 너를 구원하여 십자가에서 내려 오라' 하고
31 Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, “He saved others. He cannot save himself.
그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 `저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다
32 Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him.” Those who were crucified with him also insulted him.
이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할지어다' 하며 함께 십자가에 못박힌 자들도 예수를 욕하더라
33 When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
제 육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니
34 At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is, being interpreted, “My God, my God, why have you forsaken me?”
제 구시에 예수께서 크게 소리지르시되 `엘리 엘리 라마 사박다니!' 하시니 이를 번역하면 [나의 하나님 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까?] 하는 뜻이라
35 Some of those who stood by, when they heard it, said, “Behold, he is calling Elijah.”
곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 `보라 엘리야를 부른다' 하고
36 One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed and gave it to him to drink, saying, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to take him down.”
한사람이 달려가서 해융에 신포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 `가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자' 하더라
37 Jesus cried out with a loud voice, and gave up the spirit.
예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다
38 The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라
39 When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, “Truly this man was the Son of God!”
예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 `이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다' 하더라
40 There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니
41 who, when he was in Galilee, followed him and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.
이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라
42 When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에
43 Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for God’s Kingdom, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus’ body.
아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라
44 Pilate was surprised to hear that he was already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.
빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은지 오래냐? 묻고
45 When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
백부장에게 알아 본 후에 요셉에게 시체를 내어 주는지라
46 He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth and laid him in a tomb which had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb.
요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매
47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses, saw where he was laid.
때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라

< Mark 15 >