< Mark 13 >

1 As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
第三項 エルサレムの滅亡等の預言 イエズス[神]殿を出で給ふに、弟子の一人、師よ、視給へ、此石は如何に、此構造は如何に、と云ひしかば、
2 Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
イエズス答へて曰ひけるは、此一切の大建築を見るか、一の石も崩れずして石の上に遺されじ、と。
3 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
イエズス橄欖山に於て、[神]殿に向ひて坐し給へるに、ペトロヤコボヨハネアンデリア特に是に問ひけるは、
4 “Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”
此事等は何時あるべきぞ。而して事の皆果され始めん時に、如何なる兆あるべきぞ、我等に告げ給へ、と。
5 Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
イエズス答へて彼等に曰ひけるは、汝等人に惑はされじと注意せよ。
6 For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
其は多くの人我名を冒し來りて、我はキリストなりと云ひて、多くの人を惑はすべければなり。
7 “When you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
汝等戰争及戰争の噂を聞きて懼るる勿れ、此事等は蓋有るべし、然れど終は未至らざるなり。
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
即民は民に、國は國に起逆ひ、地震飢饉處々にあらん、是等は苦の始なり。
9 “But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
汝等自省みよ、蓋人々汝等を衆議所に付し、汝等は諸會堂にて鞭たれ、我為に證據として、総督と王侯との前に立たんとす。
10 The Good News must first be preached to all the nations.
然て福音は先萬民に宣傳へられるべし。
11 When they lead you away and deliver you up, do not be anxious beforehand or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
人々汝等を引きて付さん時、何を云はんかと預案ずること勿れ、唯其時汝等に賜はらん事を云へ、其は言ふ者は汝等に非ずして聖霊なればなり。
12 “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
兄弟は兄弟を、父は子を死に付し、子等は兩親に立逆ひ、且之を殺さん。
13 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
汝等我名の為に凡ての人に憎まれん。然れど終まで耐忍ぶ人は救はるべし。
14 “But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains,
汝等「最憎むべき荒廃」の、立つべからざる處に厳然たるを見ば、読む人は悟るべし。其の時ユデアに居る人々は山に遁るべし、
15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
屋の上に居る人は家の内に下り、家より何物をか取出さんとて内に入るべからず。
16 Let him who is in the field not return back to take his cloak.
畑に居る人は其上衣を取らんとて歸るべからず。
17 But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
其日に當りて懐胎せる人、乳を哺する人は禍なる哉。
18 Pray that your flight will not be in the winter.
此事の冬に起らざらん事を祈れ。
19 For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
其は其日に際して、神が[萬物を]創造し給ひし開闢の始より今に至るまで曾て有らず、後にも復有らざらん程の難あるべければなり。
20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
主若其日を縮め給はずは、救はるる人なからん。然れど特に選み給ひし、選まれたる人々の為に、其日を縮め給へり。
21 Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ do not believe it.
其時汝等に向ひて、看よキリスト此處に在り、看よ彼處に在り、と云ふ者ありとも之を信ずること勿れ。
22 For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
其は僞キリスト、僞預言者等起りて、能ふべくば、選まれたる人々をさへ惑はさんとて、大いなる徴と不思議なる業とを為すべければなり。
23 But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
然れば汝等省みよ。我預め一切を汝等に告げたるぞ。
24 But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
其時、斯る患難の後、日晦み、月其光を與へず、
25 the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
空の星隕ち、天に於る能力動揺せん、
26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
其時人々は、人の子が大いなる権力と榮光とを以て、雲に乗り來るを見ん。
27 Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
時に彼其使等を遣はし、地の極より天の極まで、四方より其選まれたる人を蒐集めしめん。
28 “Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near;
汝等無花果樹より喩を學べ、其枝既に柔ぎて葉を生ずれば、夏の近きを知る。
29 even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
斯の如く、此事等の成るを見ば、汝等亦其近くして門に至れるを知れ。
30 Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
我誠に汝等に告ぐ、此事等の皆成るまでは現代は過ぎざらん。
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
32 “But of that day or that hour no one knows—not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
其日其時をば、天に於る天使等も、子も、何人も知らず、唯父のみ[之を知り給ふ]。
33 Watch, keep alert, and pray; for you do not know when the time is.
汝等注意し、警戒し、且祈祷せよ、蓋期の何時なるかを知らざればなり。
34 “It is like a man traveling to another country, having left his house and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
其は恰も人、其家を去りて遠方に旅立つに當り、僕等に命じて、各其務を頒ち充て、門番には警戒する事を命じたるが如し。
35 Watch therefore, for you do not know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
然れば汝等警戒せよ、家の主の來るは何時なるべきか、夕暮なるか夜半なるか、将鷄鳴く頃なるか朝なるか、之を知らざればなり。
36 lest, coming suddenly, he might find you sleeping.
恐くは、彼遽に來りて汝等の寝ねたるを見ん。
37 What I tell you, I tell all: Watch!”
我汝等に云ふ所を凡ての人に云ふ、警戒せよ[、と曰へり]。

< Mark 13 >