< Luke 21 >

1 He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Y mirando, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.
2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
Y vio también a una viuda pobre, que echaba allí dos blancas.
3 He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
Y dijo: De verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos.
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas esta de su pobreza echó todo su sustento que tenía.
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
Y a unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
6 “As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
De estas cosas que veis, días vendrán, en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
7 They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuándo estas cosas hayan de comenzar a ser hechas?
8 He said, “Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore do not follow them.
El entonces dijo: Mirád, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y el tiempo está cerca: por tanto no vayáis en pos de ellos.
9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end will not come immediately.”
Empero cuando oyereis de guerras y sediciones, no os espantéis; porque es menester que estas cosas acontezcan primero; mas no luego será el fin.
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino;
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios, y grandes señales del cielo.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándo os a las sinagogas, y a las cárceles, trayéndoos ante los reyes, y a los presidentes, por causa de mi nombre.
13 It will turn out as a testimony for you.
Y os será esto para testimonio.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Ponéd pues en vuestros corazones de no pensar antes como hayáis de responder.
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
Porque yo os daré boca y sabiduría, a la cual no podrán resistir, ni contradecir todos los que se os opondrán.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Mas seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
Y seréis aborrecidos de todos, por causa de mi nombre.
18 And not a hair of your head will perish.
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
19 “By your endurance you will win your lives.
En vuestra paciencia poseéd vuestras almas.
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
Y cuando viereis a Jerusalem cercada de ejércitos, sabéd entonces que su destrucción ha llegado.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan a los montes; y los que estuvieren en medio de ella, váyanse; y los que en las otras regiones, no entren en ella.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
Mas, ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apretura grande sobre la tierra, e ira sobre este pueblo.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos por todas las naciones; y Jerusalem será hollada de los Gentiles, hasta que los tiempos de los Gentiles sean cumplidos.
25 “There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra apretura de naciones, con perplejidad; bramando la mar y las ondas;
26 men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Secándose los hombres a causa del temor, y esperando las cosas que sobrevendrán a la redondez de la tierra; porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con poder y grande gloria.
28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
Y cuando estas cosas comenzaren a hacerse, mirád, y levantád vuestras cabezas; porque vuestra redención está cerca.
29 He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
Y les dijo también una parábola: Mirád la higuera, y todos los árboles:
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Cuando ya brotan, viéndolos, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca:
31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entendéd que está cerca el reino de Dios.
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
De cierto os digo, que no pasará esta generación, hasta que todo sea hecho.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Y mirád por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de improviso sobre vosotros aquel día.
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la haz de toda la tierra.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
Velád, pues, orando a todo tiempo, que seáis habidos dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Y enseñaba entre día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el templo.

< Luke 21 >