< Luke 12 >

1 Meanwhile, when a multitude of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all, “Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
Juntando-se, entretanto, muitos milhares da multidão, tanto que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer primeiramente a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é hipocrisia.
2 But there is nothing covered up that will not be revealed, nor hidden that will not be known.
E nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto que não haja de ser sabido.
3 Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner rooms will be proclaimed on the housetops.
Portanto tudo o que dissestes nas trevas, será ouvido na luz; e o que falastes ao ouvido nos quartos, será pregado sobre os telhados.
4 “I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
E digo-vos, amigos meus, não temais aos que matam o corpo, e depois não têm mais o que possam fazer.
5 But I will warn you whom you should fear. Fear him who after he has killed, has power to cast into Gehenna (Geenna g1067). Yes, I tell you, fear him.
Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei a aquele, que depois de matar, [também] tem poder para lançar no inferno; sim, a este temei. (Geenna g1067)
6 “Are not five sparrows sold for two assaria coins? Not one of them is forgotten by God.
Não se vendem cinco passarinhos por duas pequenas moedas? E nem um deles está esquecido diante de Deus.
7 But the very hairs of your head are all counted. Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
E até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados; não temais, pois; mais valeis vós que muitos passarinhos.
8 “I tell you, everyone who confesses me before men, the Son of Man will also confess before the angels of God;
E vos digo que todo aquele que me confessar diante dos seres humanos, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of God’s angels.
Mas quem me negar diante dos seres humanos será negado diante dos anjos de Deus.
10 Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.
E a todo aquele que disser [alguma] palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoado, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, do not be anxious how or what you will answer or what you will say;
E quando vos trouxerem às sinagogas, aos magistrados e autoridades, não estejais ansiosos, como, ou que, em [vossa] defesa deveis dizer, ou que deveis falar.
12 for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”
Porque na mesma hora o Espírito Santo vos ensinará o que deveis falar.
13 One of the multitude said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
E um da multidão lhe disse: Mestre, dize a meu irmão que reparta a herança comigo.
14 But he said to him, “Man, who made me a judge or an arbitrator over you?”
Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs por juiz, ou repartidor sobre vós?
15 He said to them, “Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man’s life does not consist of the abundance of the things which he possesses.”
E disse-lhes: Olhai, e tomai cuidado com a ganância; porque a vida de alguém não consiste na abundância dos bens que possui.
16 He spoke a parable to them, saying, “The ground of a certain rich man produced abundantly.
E propôs-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um homem rico tinha frutificado bem.
17 He reasoned within himself, saying, ‘What will I do, because I do not have room to store my crops?’
E ele questionava a si mesmo, dizendo: Que farei? Porque não tenho onde juntar meus frutos.
18 He said, ‘This is what I will do. I will pull down my barns, build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
E disse: Farei isto: derrubarei meus celeiros, e construirei maiores, e ali juntarei toda esta minha colheita, e estes meus bens.
19 I will tell my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, and be merry.”’
E direi à minha alma: Alma, muitos bens tens guardados, para muitos anos; descansa, come, bebe, alegra-te!
20 “But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’
Porém Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão tua alma; e o que tens preparado, de quem será?
21 So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
Assim [é] o que junta tesouros para si, mas não é rico em Deus.
22 He said to his disciples, “Therefore I tell you, do not be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body, what you will wear.
E disse a seus discípulos: Portanto vos digo, não estejais ansiosos por vossa vida, que comereis; nem pelo corpo, que vestireis.
23 Life is more than food, and the body is more than clothing.
Mais é a vida que o alimento, e [mais] o corpo que o vestido.
24 Consider the ravens: they do not sow, they do not reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds!
Considerai os corvos, que nem semeiam, nem ceifam; nem tem armazém, nem celeiro; e Deus os alimenta.
25 Which of you by being anxious can add a cubit to his height?
E quem de vós pode, com sua ansiedade, acrescentar um côvado à sua altura?
26 If then you are not able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
Pois, se não podeis nem mesmo com algo pequeno, por que estais ansiosos com o resto?
27 Consider the lilies, how they grow. They do not toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos, que nem mesmo Salomão, em toda sua glória, [chegou] a se vestir como um deles.
28 But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith?
E se assim Deus veste a erva, que hoje está no campo, e amanhá é lançada no forno, quanto mais [vestirá] a vós, homens de pouca fé?
29 “Do not seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.
Vós, pois, não pergunteis que comereis, ou que bebereis; e não andeis preocupados.
30 For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.
Porque todas estas coisas, os gentios do mundo as buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 But seek God’s Kingdom, and all these things will be added to you.
Mas buscai o Reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Do not be afraid, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the Kingdom.
Não temas, ó pequeno rebanho; porque vosso Pai se agradou de dar a vós o Reino.
33 Sell what you have and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which do not grow old, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches and no moth destroys.
Vendei o que tendes, e daí esmola. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca se deprecia; onde ladrão não chega, nem a traça destrói.
34 For where your treasure is, there will your heart be also.
Porque aonde estiver vosso tesouro, ali estará também vosso coração.
35 “Let your waist be dressed and your lamps burning.
Estejam devidamente vestidos vossos quadris, e acesas as lâmpadas.
36 Be like men watching for their lord when he returns from the wedding feast, that when he comes and knocks, they may immediately open to him.
E sede vós semelhantes às pessoas que esperam a seu senhor quando voltar do casamento; para que quando ele vier, e bater, logo possam lhe abrir.
37 Blessed are those servants whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you that he will dress himself, make them recline, and will come and serve them.
Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, [os] achar vigiando; em verdade vos digo que ele se vestirá, e os fará se sentarem [à mesa], e chegando-se, os servirá.
38 They will be blessed if he comes in the second or third watch and finds them so.
E ainda que venha à segunda vigília; e [que] venha a terceira vigília, e assim [os] achar, bem-aventurados são tais servos.
39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
Isto, porém, sabei: que se o chefe da casa soubesse à que hora o ladrão viria, ele não deixaria sua casa sofrer dano.
40 Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you do not expect him.”
Vós, pois, também estejais prontos; porque o Filho do homem virá à hora que não imaginais.
41 Peter said to him, “Lord, are you telling this parable to us, or to everybody?”
E Pedro lhe disse: Senhor, dizes tu esta parábola para nós, ou também para todos?
42 The Lord said, “Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times?
E o Senhor disse: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem [seu] senhor puser sobre seus servos, para que [lhes] dê alimento no tempo certo?
43 Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
Bem-aventurado aquele servo ao qual, quando seu senhor vier, o achar fazendo assim.
44 Truly I tell you that he will set him over all that he has.
Em verdade vos digo, que o porá sobre todos os seus bens.
45 But if that servant says in his heart, ‘My lord delays his coming,’ and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink and to be drunken,
Mas se aquele servo disser em seu coração: Meu senhor está demorando para vir; e começar a espancar aos servos e servas, e a comer, e a beber, e a se embebedar,
46 then the lord of that servant will come in a day when he is not expecting him and in an hour that he does not know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.
Virá o senhor daquele servo, no dia em que ele não espera, e na hora que ele não sabe; e será partido em dois, e porá sua porção com os incrédulos.
47 That servant who knew his lord’s will, and did not prepare nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,
E o servo que sabia a vontade de seu senhor, e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será muito espancado.
48 but he who did not know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whomever much is given, of him will much be required; and to whom much was entrusted, of him more will be asked.
Mas o que não sabia, e fez [coisas] dignas de pancadas, será pouco espancado. E a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se confiou, muito mais lhe será exigido.
49 “I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.
Eu vim para lançar fogo na terra; e o que mais posso querer, se já está aceso?
50 But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am until it is accomplished!
Porém há um batismo que tenho que ser batizado; e como me angustio até que se venha a cumprir!
51 Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.
Vós pensais que vim para dar paz à terra? Não, eu vos digo; mas antes [vim para trazer] divisão.
52 For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
Porque daqui em diante cinco estarão divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law.”
O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 He said to the multitudes also, “When you see a cloud rising from the west, immediately you say, ‘A shower is coming,’ and so it happens.
E ele dizia também para as multidões: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; E assim acontece.
55 When a south wind blows, you say, ‘There will be a scorching heat,’ and it happens.
E quando venta do sul, dizeis: Haverá calor; E assim acontece.
56 You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you do not interpret this time?
Hipócritas! Sabeis entender a aparência da terra e do céu; e como não entendeis este tempo?
57 “Why do not you judge for yourselves what is right?
E por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
Pois quando fores com teu adversário à autoridade, procura te livrares dele no caminho, para que ele não venha a te levar ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça te lance na prisão.
59 I tell you, you will by no means get out of there until you have paid the very last penny.”
Eu te digo que não sairás dali enquanto não pagares até a última moeda.

< Luke 12 >