< Luke 12 >

1 Meanwhile, when a multitude of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all, “Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
And whanne myche puple stood aboute, so that thei treden ech on othir, he bigan to seie to hise disciplis, Be ye war of the sourdouy of the Farisees, that is ypocrisie.
2 But there is nothing covered up that will not be revealed, nor hidden that will not be known.
For no thing is hilid, that schal not be schewid; nether hid, that schal not be wist.
3 Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner rooms will be proclaimed on the housetops.
For whi tho thingis that ye han seid in derknessis, schulen be seid in liyt; and that that ye han spokun in eere in the couchis, schal be prechid in roofes.
4 “I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
And Y seie to you, my freendis, be ye not a ferd of hem that sleen the bodie, and aftir these thingis han no more what thei schulen do.
5 But I will warn you whom you should fear. Fear him who after he has killed, has power to cast into Gehenna (Geenna g1067). Yes, I tell you, fear him.
But Y schal schewe to you, whom ye schulen drede; drede ye hym, that aftir he hath slayn, he hath power to sende in to helle. And so Y seie to you, drede ye hym. (Geenna g1067)
6 “Are not five sparrows sold for two assaria coins? Not one of them is forgotten by God.
Whether fyue sparowis ben not seld for twei halpens; and oon of hem is not in foryetyng bifor God?
7 But the very hairs of your head are all counted. Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
But also alle the heeris of youre heed ben noumbrid. Therfor nyle ye drede; ye ben of more prijs than many sparowis.
8 “I tell you, everyone who confesses me before men, the Son of Man will also confess before the angels of God;
Treuli Y seie to you, ech man that knoulechith me bifor men, mannus sone schal knouleche hym bifor the aungels of God.
9 but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of God’s angels.
But he that denyeth me bifor men, schal be denyed bifor the aungels of God.
10 Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.
And ech that seith a word ayens mannus sone, it schal be foryouun to hym; but it schal not be foryouun to hym, that blasfemeth ayens the Hooli Goost.
11 When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, do not be anxious how or what you will answer or what you will say;
And whanne thei leden you in to synagogis, and to magistratis, and potestatis, nyle ye `be bisie, hou or what ye schulen answere, or what ye schulen seie.
12 for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”
For the Hooli Goost schal teche you in that our, what it bihoueth you to seie.
13 One of the multitude said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
And oon of the puple seide to hym, Maystir, seie to my brothir, that he departe with me the eritage.
14 But he said to him, “Man, who made me a judge or an arbitrator over you?”
And he seyde to hym, Man, who ordeynede me a domesman, or a departere, on you?
15 He said to them, “Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man’s life does not consist of the abundance of the things which he possesses.”
And he seide to hem, Se ye, and be ye war of al coueytice; for the lijf of a man is not in the abundaunce of tho thingis, whiche he weldith.
16 He spoke a parable to them, saying, “The ground of a certain rich man produced abundantly.
And he tolde to hem a liknesse, and seide, The feeld of a riche man brouyte forth plenteuouse fruytis.
17 He reasoned within himself, saying, ‘What will I do, because I do not have room to store my crops?’
And he thouyte with ynne hym silf, and seide, What schal Y do, for Y haue not whidur Y schal gadere my fruytis?
18 He said, ‘This is what I will do. I will pull down my barns, build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
And he seith, This thing Y schal do; Y schal throwe doun my bernes, and Y schal make gretter, and thidir Y schal gadir alle thingis that growen to me, and my goodis.
19 I will tell my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, and be merry.”’
And Y schal seie to my soule, Soule, thou hast many goodis kept in to ful many yeeris; rest thou, ete, drynke, and make feeste.
20 “But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’
And God seide to hym, Fool, in this nyyt thei schulen take thi lijf fro thee. And whos schulen tho thingis be, that thou hast arayed?
21 So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
So is he that tresourith to hym silf, and is not riche in God.
22 He said to his disciples, “Therefore I tell you, do not be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body, what you will wear.
And he seide to hise disciplis, Therfor Y seie to you, nyle ye be bisy to youre lijf, what ye schulen ete, nether to youre bodi, with what ye schulen be clothid.
23 Life is more than food, and the body is more than clothing.
The lijf is more than mete, and the body more than clothing.
24 Consider the ravens: they do not sow, they do not reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds!
Biholde ye crowis, for thei sowen not, nethir repen, to whiche is no celer, ne berne, and God fedith hem. Hou myche more ye ben of more prijs than thei.
25 Which of you by being anxious can add a cubit to his height?
And who of you bithenkynge may put to o cubit to his stature?
26 If then you are not able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
Therfor if ye moun not that that is leest, what ben ye bisie of othere thingis?
27 Consider the lilies, how they grow. They do not toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Biholde ye the lilies of the feeld, hou thei wexen; thei trauelen not, nethir spynnen. And Y seie to you, that nethir Salomon in al his glorie was clothid as oon of these.
28 But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith?
And if God clothith thus the hey, that to dai is in the feeld, and to morewe is cast in to an ouen; hou myche more you of litil feith.
29 “Do not seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.
And nyle ye seke, what ye schulen ete, or what ye schulen drynke; and nyle ye be reisid an hiy.
30 For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.
For folkis of the world seken alle these thingis; `and your fadir woot, that ye neden alle these thingis.
31 But seek God’s Kingdom, and all these things will be added to you.
Netheles seke ye first the kyngdom of God, and alle these thingis schulen be caste to you.
32 “Do not be afraid, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the Kingdom.
Nile ye, litil flok, drede, for it pleside to youre fadir to yyue you a kyngdom.
33 Sell what you have and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which do not grow old, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches and no moth destroys.
Selle ye tho thingis that ye han in possessioun, and yyue ye almes. And make to you sachels that wexen not oolde, tresoure that failith not in heuenes, whidir a theef neiyith not, nether mouyt destruyeth.
34 For where your treasure is, there will your heart be also.
For where is thi tresoure, there thin herte schal be.
35 “Let your waist be dressed and your lamps burning.
Be youre leendis gird aboue, and lanternes brennynge in youre hoondis;
36 Be like men watching for their lord when he returns from the wedding feast, that when he comes and knocks, they may immediately open to him.
and be ye lijk to men that abiden her lord, whanne he schal turne ayen fro the weddyngis, that whanne he schal come, and knocke, anoon thei openen to hym.
37 Blessed are those servants whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you that he will dress himself, make them recline, and will come and serve them.
Blessid be tho seruauntis, that whanne the lord schal come, he schal fynde wakynge. Treuli Y seie to you, that he schal girde hym silf, and make hem sitte to mete, and he schal go, and serue hem.
38 They will be blessed if he comes in the second or third watch and finds them so.
And if he come in the secounde wakynge, and if he come in the thridde wakynge, and fynde so, tho seruauntis ben blessid.
39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
And wite ye this thing, for if an hosebonde man wiste, in what our the theef wolde come, sotheli he schulde wake, and not suffre his hous to be myned.
40 Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you do not expect him.”
And be ye redi, for in what our ye gessen not, mannus sone schal come.
41 Peter said to him, “Lord, are you telling this parable to us, or to everybody?”
And Petre seide to hym, Lord, seist thou this parable to vs, or to alle?
42 The Lord said, “Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times?
And the Lord seide, Who, gessist thou, is a trewe dispendere, and a prudent, whom the lord hath ordeyned on his meyne, to yyue hem in tyme mesure of whete?
43 Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
Blessid is that seruaunt, that the lord whanne he cometh, schal fynde so doynge.
44 Truly I tell you that he will set him over all that he has.
Verili Y seie to you, that on alle thingis that he weldith, he schal ordeyne hym.
45 But if that servant says in his heart, ‘My lord delays his coming,’ and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink and to be drunken,
That if that seruaunt seie in his herte, My lord tarieth to come; and bigynne to smyte children, and handmaydenes, and ete, and drynke, and be fulfillid ouer mesure,
46 then the lord of that servant will come in a day when he is not expecting him and in an hour that he does not know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.
the lord of that seruaunt schal come, in the dai that he hopith not, and the our that he woot not; and schal departe hym, and putte his part with vnfeithful men.
47 That servant who knew his lord’s will, and did not prepare nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,
But thilke seruaunt that knew the wille of his lord, and made not hym redi, and dide not aftir his wille, schal be betun with many betyngis.
48 but he who did not know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whomever much is given, of him will much be required; and to whom much was entrusted, of him more will be asked.
But he that knew not, and dide worthi thingis of strokis, schal be betun with fewe. For to eche man to whom myche is youun, myche schal be axid of hym; and thei schulen axe more of hym, to whom thei bitoken myche.
49 “I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.
Y cam to sende fier `in to the erthe, and what wole Y, but that it be kyndlid?
50 But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am until it is accomplished!
And Y haue to be baptisid with a baptysm, and hou am Y constreyned, til that it be perfitli don?
51 Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.
Wene ye, that Y cam to yyue pees in to erthe? Nay, Y say to you, but departyng.
52 For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
For fro this tyme ther schulen be fyue departid in oon hous; thre schulen be departid ayens tweyne, and tweyne schulen be departid ayens thre;
53 They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law.”
the fadir ayens the sone, and the sone ayens the fadir; the modir ayens the douytir, and the douytir ayens the modir; the hosebondis modir ayens the sones wijf, and and the sones wijf ayens hir hosebondis modir.
54 He said to the multitudes also, “When you see a cloud rising from the west, immediately you say, ‘A shower is coming,’ and so it happens.
And he seide also to the puple, Whanne ye seen a cloude risynge fro the sunne goynge doun, anoon ye seien, Reyn cometh; and so it is don.
55 When a south wind blows, you say, ‘There will be a scorching heat,’ and it happens.
And whanne ye seen the south blowynge, ye seien, That heete schal be; and it is don.
56 You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you do not interpret this time?
Ypocritis, ye kunnen preue the face of heuene and of erthe, but hou preuen ye not this tyme.
57 “Why do not you judge for yourselves what is right?
But what and of you silf ye demen not that that is iust?
58 For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
But whanne thou goist with thin aduersarie in the weie to the prince, do bisynesse to be delyuerid fro hym; lest perauenture he take thee to the domesman, and the domesman bitake thee to the maistirful axer, and the maistirful axer sende thee in to prisoun.
59 I tell you, you will by no means get out of there until you have paid the very last penny.”
Y seie to thee, thou schalt not go fro thennus, til thou yelde the laste ferthing.

< Luke 12 >