< Jude 1 >

1 Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to those who are called, sanctified by God the Father, and kept for Jesus Christ:
ମୁଇ ଜିଉଦା । ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଆରି ଜାକୁବର୍‌ ବାଇ । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ବାଚ୍‌ଲାଆଚେ, ସେମନର୍‌ପାଇ ମୁଇ ଏ ଚିଟି ଲେକ୍‌ଲିନି । ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲାନି । ଆରି ତମ୍‌କେ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ଦେକାରକା କର୍‌ବାକେ ସଙ୍ଗଇଆଚେ ।
2 May mercy, peace, and love be multiplied to you.
ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ଦୟା ଦେକାଅ, ତାର୍‌ ସାନ୍ତି ଆରି ଆଲାଦ୍‌ ତମ୍‌କେ ଜବର୍‌ ଅଇତେ ମିଲ ।
3 Beloved, while I was very eager to write to you about our common salvation, I was constrained to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints.
ଏ ମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ମଇତର୍‌ମନ୍‌, ଆମେ ପାଇରଇବା ମୁକ୍‌ତିର୍‌ ବିସଇ ତମ୍‌କେ ଲେକ୍‌ବି ବଲି ମନ୍‍ କଲିନି ମିସା, ସତ୍‌ ବିସଇର୍‌ପାଇ ଟିଆ ଅଇବାକେ ତମ୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇବି ବଲି ମନ୍‌କଲି । ତାର୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ପାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଏ ସତ୍‌ ସିକିଆ ଗଟେକ୍‌ ବେଲେ ସବୁଲକର୍‌ପାଇ ଦେଲାଆଚେ ।
4 For there are certain men who crept in secretly, even those who were long ago written about for this condemnation: ungodly men, turning the grace of our God into indecency, and denying our only Master, God, and Lord, Jesus Christ.
କାଇକେବଇଲେ ବିସ୍‌ବାସି ବଲି କେତେକ୍‌ ନାଡାଇବା ଲକ୍‌ କେ ନାଜାନ୍‌ତେ ପୁରିଆଚତ୍‌ । ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପାଇବା ଡଣ୍ଡ୍‌ ଆଗର୍‌ କାଲେଅନି ସାସ୍‌ତରେ ଲେକାଅଇଆଚେ । ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ନାମତ୍‌ନାଇ । ଆମର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦରମ୍‌ଟା ବଲି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜେନ୍ତାର୍‌ ସେନ୍ତାର୍‌ ବେସିଆ କାମ୍‌ କଲେମିସା କାଇଟା ନଏଁ ବଲି କଇଲାଇନି । ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟସେ ଆମର୍‌ ମାଲିକ୍‌ ବଲି ସେମନ୍‌ ନାମତ୍‌ନାଇ ।
5 Now I desire to remind you, though you already know this, that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
ଏ ସବୁ ବିସଇ ତମେ ଜାନିରଇଲେ ମିସା ମାପ୍‌ରୁ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମିସର୍‌ ଦେସେଅନି ମୁକ୍‌ଲାଇକରି ଆନ୍‌ଲା ବିସଇ ତମ୍‌କେ ଏତାଇଦେବାକେ ମୁଇ ମନ୍‍ କଲିନି । ମାତର୍‌ ପଚେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରତ୍‌ନାଇ, ସେମନ୍‌କେ ସବୁକେ କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ କଲା ।
6 Angels who did not keep their first domain, but deserted their own dwelling place, he has kept in everlasting (aïdios g126) bonds under darkness for the judgment of the great day.
ସେତ୍‌କିସେ ନଏଁ ସେ ଦୁତ୍‌ମନ୍‌କେ ମିସା ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେଇରଇଲା । ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଜେତ୍‌କି ଅଦିକାର୍‌ ସର୍‌ପି ଦେଇରଇଲା, ସେମନ୍‌ ତାର୍‌ତେଇଅନି ଅଦିକ୍‌ ନେଲାଇ । ଆରି ତାକର୍‌ ଦେଇରଇବା ଜାଗା ଚାଡ୍‌ଲାଇ । ସେ ସେମନ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବା ଦିନ୍‌ ଜାକ, ଗଟେକ୍‌ ଆନ୍ଦାରର୍‌ ଜାଗାଇ, କେ ବାଙ୍ଗାଇ ନାପାର୍‌ଲା ପାରା, ସିକ୍‌ଲି ସଙ୍ଗ୍‍ ବାନ୍ଦିଆଚେ । (aïdios g126)
7 Even as Sodom and Gomorrah and the cities around them, having in the same way as these given themselves over to sexual immorality and gone after strange flesh, are shown as an example, suffering the punishment of consummate (aiōnios g166) fire.
ସଦମ୍‌ ଗମ୍‌ରା ଆରି ତାର୍‌ ଚାରିବେଟ୍‌ତି ରଇବା ନଅର୍‌ମନର୍‌ ବିସଇ ଏତାଇଦେକା । ନ ଲିବ୍‌ବା ଜଇଟାନେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଇସାବେ ସେମନ୍‌ ଜେତ୍‌କି ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇଲାଇ, ସେଟା ସବୁଲକର୍‌ପାଇ ଗଟେକ୍‌ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ଅଇରଇବା ବିସଇ । ସେମନ୍‌ ଅବ୍‌କା ପାଦ୍‌ରା ପାଦ୍‌ରି କାମ୍‌ସେ କରତ୍‌ନାଇ ମାତର୍‌ ମନସ୍‌ ମନସ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ମାଇଜି ମାଇଜି ବିତ୍‌ରେ ବେସିଆ କାମ୍‍ କର୍‌ତେ ରଇଲାଇ । (aiōnios g166)
8 Yet in the same way, these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings.
ସେନ୍ତାରିସେ ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିଜେ ଦର୍‌ସନ୍‌ ପାଇକରି ମିସା ପାଦ୍‌ରା ପାଦ୍‌ରି କାମ୍‌ କରି ନିଜର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ଅସୁକଲ୍‌ କଲାଇନି । ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ସେମନ୍‌ ଗିନ୍‌ କରି ସର୍‌ଗେ ରଇବାଟାମନ୍‌କେ ନିନ୍ଦା କଲାଇନି ।
9 But Michael, the archangel, when contending with the devil and arguing about the body of Moses, dared not bring against him an abusive condemnation, but said, “May the Lord rebuke you!”
ମୁକିଅ ଦୁତ୍‌ ମିକାଏଲ୍‌ ମିସା ମସାର୍‌ ମଲା ଗାଗଡ୍‌ ନେଇକରି ତପ୍‌ବାକେ କାର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ ବଲିକରି ସଇତାନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଦଦାପେଲା କର୍‌ତେରଇଲା । ସେଡ୍‌କିବେଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଜାଗାଇ ରଇ, ସଇତାନ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବା ଅଦିକାର୍‌ ନେବାକେ ସେ ସାଆସ୍‌ କରେନାଇ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ମାପ୍‌ରୁ ତକେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେଇସି ବଲି କଇଲା ।
10 But these speak evil of whatever things they do not know. They are destroyed in these things that they understand naturally, like the creatures without reason.
୧୦ଏଲେମିସା ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନ ବୁଜ୍‌ବା ବିସଇ ନେଇ ନିନ୍ଦା କାତା କଲାଇନି । ସେମନ୍‌ ଜେତ୍‌କି ବିସଇ ବୁଜ୍‌ଲାଇନି, ସେଟା ସେମନ୍‌କେ ଅଦିକ୍‌ ବାବ୍‌ବାକେ ନ ପଡେ । ଜେନ୍ତାରି, କି ପସୁମନ୍‌ କାଇ ବିସଇ ନ ବାବତ୍‌ । ଏ ସମାନ୍‌ ବିସଇ ଆକା ସେମନ୍‌କେ କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ କର୍‌ସି ।
11 Woe to them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in Korah’s rebellion.
୧୧ସେମନ୍‌ କେତେକ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇବା ଲକ୍‌ ସେମନ୍‌ କଇନର୍‌ ବାଟ୍‌ ଦାର୍‌ଲାଇ ଆଚତ୍‌ । ବିଲିଆମ୍‌ ପାପ୍‌ କଲାପାରା ସାର୍‌ଦା ସଙ୍ଗ୍‍ ପାପ୍‌ କଲାଇଆଚତ୍‌ । କରା ବିରଦ୍‌ କଲାପାରା ସେମନ୍‌ ବିରଦ୍‌ କରି କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ ଅଇବାଇ ।
12 These are hidden rocky reefs in your love feasts when they feast with you, shepherds who without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
୧୨ତମେ ଗଟେକ୍‌ତେଇ ରୁଣ୍ଡିକରି ମିସି କାଇଲାବେଲେ, ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ସେମନ୍‌ ଲାଜ୍‌ ଲାଗ୍‌ବା କାମ୍‌ କଲେ ମିସା ସେମନ୍‌ ତମର୍‌ ମୁଆଟେ ଲାଜ୍‌ ନ ଅଇକରି ସାଆସ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କାଇଲାଇନି । ମେଣ୍ଡାମନ୍‌କେ ନ ଚାରାଇ ନିଜେ ଚାରାଇଅଇଲା ଗଉଡ୍‌ ପାରା ଅଇଲାଇନି । ପବନ୍‌ ଆଇଲେ ଉଡାଇନେବା ପାନି ନ ମାର୍‌ବା ବାଦଲ୍‌ପାରା ଏମନ୍‌ ଆଚତ୍‌ । ପଲ୍‌ ଦେବା ବେଲାଇ କାଇପଲ୍‌ ନ ରଇବା ଗଚ୍‌ ଜେନ୍ତାରି ଉପାଡିକରି ସୁକ୍‌ବାକେ ଚାଡ୍‌ଲାପାରା, ସେନ୍ତାରି ଅଇ ସେମନ୍‌ ଆଚତ୍‌ ।
13 wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness has been reserved for an age (aiōn g165).
୧୩ସେମନ୍‌ ସମ୍‌ଦୁରର୍‌ ଲଅଡି ଜେନ୍ତି ପେପୁଲ୍‌ ବାର୍‌କର୍‌ସି, ସେ ପେପୁଲ୍‌ପାରା ତାକର୍‌ ଲାଜର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଡିସ୍‌ସି । ଆକାସର୍‌ କେତେକ୍‌ କେତେକ୍‌ ତାରାମନ୍‌ ଜେନ୍ତି ତାକର୍‌ ପାଇ ରଇବା ଜାଗାଇ ନ କିନ୍ଦ୍‌ରିକରି ବିନ୍‌ବାଟେ ବୁଲ୍‌ତେରଇବାଇ, ସେମନ୍‌ ସମାନ୍‌ ସେନ୍ତାରିସେ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେମନର୍‌ପାଇ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ଗଇରି ରଇବା ଆନ୍ଦାରର୍‌ ଜାଗା ସଙ୍ଗଇଆଚେ । ଜନ୍ତିକି ସେମନ୍‌ ସବୁଦିନର୍‌ପାଇ ରଇବାଇ । (aiōn g165)
14 About these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, “Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones,
୧୪ଅନକର୍‌ ବିସଇ ବାବିଦେକା । ସେ ଆଦମର୍‌ଟାନେ ଅନି ଆଇବା ସାତ୍‌ ଲମର୍‌ ନାତିତିତି । ଏନ୍ତାରିଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିସଇନେଇ ସେ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା ଏନ୍ତାରି କଇଲା, ଦେକା ମାପ୍‌ରୁ ତାର୍‌ ଅଜାର୍‌ ଅଜାର୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଦୁତ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଆଇସି ।
15 to execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have done in an ungodly way, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.”
୧୫ସେ ସବୁଲକ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ସି । ଆରି ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ତାକେ ନାମତ୍‌ନାଇ, ସେମନ୍‌ ସବୁଲକ୍‌କେ ଦସି କର୍‌ସି । ସେମନ୍‌ କରିରଇବା ସବୁ କାରାପ୍‌ କାମର୍‌ ଲାଗି ମିସା ଦସିଅଇବାଇ ।
16 These are murmurers and complainers, walking after their lusts—and their mouth speaks proud things—showing respect of persons to gain advantage.
୧୬ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମୁର୍‌ମୁରା ଅଇକରି ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ନିନ୍ଦା କର୍‌ବାଇ । ନିଜର୍‌ କାରାପ୍‌ ମନ୍‍ କଲାଟା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ, ନିଜର୍‌ ବିସଇନେଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବାଇ ଆରି ନିଜର୍‌ ଲାବ୍‌ ପାଇବାକେ ବିନ୍‌ଲକ୍‌କେ ନିକ କାତା କଇ ସୁତ୍‌ରାଇବାଇ ।
17 But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ.
୧୭ମାତର୍‌ ଏ ମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ମଇତର୍‌ମନ୍‌, ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ କାଇଟା ଅଇସି ବଲି କଇଲାଟା ତମର୍‌ ମନେ ରଅ ।
18 They said to you, “In the last time there will be mockers, walking after their own ungodly lusts.”
୧୮“ସାରାସାରି ଦିନ୍‌ ମନ୍‌କେ ମାପ୍‌ରୁକେ କିଜାଇକରି ନିଜର୍‌ କାରାପ୍‌ ମନ୍‍ କଲାଟା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ରଇବାଇ ।” ସେମନ୍‌ ତମ୍‌କେ ଏନ୍ତି କଇରଇଲାଇ ।
19 These are those who cause divisions and are sensual, not having the Spirit.
୧୯ଏନ୍ତାରି ସେମନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବେଗ୍‌ଲାଇବାଇ, ନିଜର୍‌ କାରାପ୍‌ ମନ୍‍ କଲାଟା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ । ସେମନ୍‌ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ପାଅତ୍‌ନାଇ ।
20 But you, beloved, keep building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit.
୨୦ମାତର୍‌ ତମେ ମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ମଇତର୍‌ମନ୍‌, ଆମର୍‌ ବେସି ସୁକଲ୍‌ ରଇବା ବିସ୍‌ବାସେ ନିଜେ ଡାଟ୍‌ ଅଇତେରୁଆ । ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାର୍‌ ସାଇଜ ନେଇ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ତେରୁଆ ।
21 Keep yourselves in God's love, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to consummate (aiōnios g166) life.
୨୧ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ବାଉଡି ଆଇବା ଦିନ୍‌କେ ଜାଗ୍‌ତେରୁଆ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆଲାଦେ ବଡିଆସା । ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ତମେ ତାର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ କାଲ୍‌କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ଜୁଗ୍‌ ରଇସା । କାଇକେବଇଲେ ସେ ଆମ୍‌କେ ଦୟା ଦେକାଇଲା ଆଚେ । (aiōnios g166)
22 And some pity who are wavering,
୨୨ଦୁଇମନିଆ ଅଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦୟା ଦେକାଆ ।
23 and some save, snatching them out of the fire with fear, hating even the clothing stained by the flesh.
୨୩କେବେ ନ ଲିବ୍‌ବା ଜଇଟାନେଅନି ଚାଡାଇକରି ସେମନ୍‌କେ ରକିଆ କରା । ଡରିକରି ପାପ୍‍କର୍‍ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦୟା ଦେକାଆ । ମାତର୍‍ ତାକର୍‌ ପାପ୍‌କାମେ ମୁର୍‌କି ରଇବା ବସ୍‌ତର୍‌ ମିସା ଗିନ୍‌ କରା ।
24 Now to him who is able to keep them from stumbling, and to present you faultless before the presence of his glory in great joy,
୨୪ତମେ ଜେନ୍ତାରିକି ନ ଅଦର୍‍ତେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ଦେକାରକା କର୍‌ସି । ସେ ଅଇଲାନି ମଇମା ପାଇବା ପର୍‌ମେସର୍‌ । କାଇ ଦସ୍‌ ନ ଦାରି ସାର୍‌ଦାସଙ୍ଗ୍‍ ତମ୍‌କେ ତାର୍‌ ମୁଆଟେ ଟିଆକରାଇବାକେ ତାର୍‌ ବପୁଆଚେ ।
25 to God our Savior, who alone is wise, be glory and majesty, dominion and power, before every age (aiōn g165), and now, and for all the ages (aiōn g165). Amen.
୨୫ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଲାଗି ସେ ଗଟେକ୍‌ ସେ ପର୍‌ମେସର୍‌, ଜେ କି ଆମ୍‌କେ ରକିଆ କଲାଆଚେ । ସବୁ ଡାକ୍‌ପୁଟା, ମଇମା, ବପୁ ଆରି ସାସନ୍‌ କାଇଟା ନ ଅଇତେ ତାର୍‌ଟାସେ ରଇଲା, ଏବେ ତାର୍‌ଟାସେ ଆଚେ ଆରି କାଲ୍‌ କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ତାର୍‌ଟାସେ ରଇସି । ଆମେନ୍‌! (aiōn g165)

< Jude 1 >