< Jonah 2 >

1 Then Jonah prayed to the LORD, his God, out of the fish’s belly.
Et oravit Ionas ad Dominum Deum suum de ventre piscis.
2 He said, "I called because of my affliction to the LORD. He answered me. Out of the belly of Sheol (Sheol h7585) I cried. You heard my voice.
Et dixit: Clamavi de tribulatione mea ad Dominum, et exaudivit me: de ventre inferi clamavi, et exaudisti vocem meam. (Sheol h7585)
3 For you threw me into the depths, in the heart of the seas. The flood was all around me. All your waves and your billows passed over me.
Et proiecisti me in profundum in corde maris, et flumen circumdedit me: omnes gurgites tui, et fluctus tui super me transierunt.
4 I said, ‘I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.’
Et ego dixi: Abiectus sum a conspectu oculorum tuorum: verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum.
5 The waters surrounded me, even to the soul. The deep was around me. The weeds were wrapped around my head.
Circumdederunt me aquae usque ad animam: abyssus vallavit me, pelagus operuit caput meum.
6 I went down to the bottoms of the mountains. The earth barred me in forever; yet you have brought my life up from the pit, LORD my God.
Ad extrema montium descendi: terrae vectes concluserunt me in aeternum: et sublevabis de corruptione vitam meam, Domine Deus meus.
7 “When my soul fainted within me, I remembered the LORD. My prayer came in to you, into your holy temple.
Cum angustiaretur in me anima mea, Domini recordatus sum: ut veniat ad te oratio mea ad templum sanctum tuum.
8 Those who regard vain idols forsake their own mercy.
Qui custodiunt vanitates frustra, misericordiam suam derelinquunt.
9 But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving. I will pay that which I have vowed. Salvation belongs to the LORD.”
Ego autem in voce laudis immolabo tibi: quaecumque vovi, reddam pro salute Domino.
10 Then the LORD spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.
Et dixit Dominus pisci: et evomuit Ionam in aridam.

< Jonah 2 >