< John 1 >

1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.
2 The same was in the beginning with God.
El mismo estaba en el principio con Dios.
3 All things were made through him. Without him, nothing was made that has been made.
Todas las cosas fueron hechas por medio de él. Sin él no se hizo nada de lo que se ha hecho.
4 In him was life, and the life was the light of men.
En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
5 The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
La luz brilla en las tinieblas, y las tinieblas no la han vencido.
6 There came a man sent from God, whose name was John.
Vino un hombre enviado por Dios, que se llamaba Juan.
7 The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.
Este vino como testigo, para dar testimonio de la luz, a fin de que todos creyeran por medio de él.
8 He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
Él no era la luz, sino que fue enviado para dar testimonio de la luz.
9 The true light that enlightens everyone was coming into the world.
La verdadera luz que ilumina a todo hombre, venía a este mundo.
10 He was in the world, and the world was made through him, and the world did not recognize him.
Estaba en el mundo, y el mundo fue hecho por medio de él, y el mundo no le reconoció.
11 He came to his own, and those who were his own did not receive him.
Vino a los suyos, y los suyos no le recibieron.
12 But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name:
Pero a todos los que le recibieron, les dio el derecho de ser hijos de Dios, a los que creen en su nombre:
13 who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
que no nacieron de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de hombre, sino de Dios.
14 The Word became flesh and lived among us. We saw his glory, such glory as of the only born Son of the Father, full of grace and truth.
El Verbo se hizo carne y vivió entre nosotros. Vimos su gloria, una gloria como la del Hijo unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad.
15 John testified about him. He cried out, saying, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me has surpassed me, for he was before me.’”
Juan dio testimonio de él. Clamó diciendo: “Este era aquel de quien dije: “El que viene después de mí me ha superado, porque era antes que yo””.
16 From his fullness we all received grace upon grace.
De su plenitud todos hemos recibido gracia sobre gracia.
17 For the law was given through Moses. Grace and truth were realized through Jesus Christ.
Porque la ley fue dada por medio de Moisés. La gracia y la verdad se realizaron por medio de Jesucristo.
18 No one has seen God at any time. The only born Son, who is in the bosom of the Father, has declared him.
Nadie ha visto a Dios en ningún momento. El Hijo único, que está en el seno del Padre, lo ha declarado.
19 This is John’s testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
Este es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron sacerdotes y levitas de Jerusalén para preguntarle: “¿Quién eres tú?”
20 He declared, and did not deny, but he declared, “I am not the Christ.”
Declaró, y no negó, sino declaró: “Yo no soy el Cristo”.
21 They asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the prophet?” He answered, “No.”
Le preguntaron: “¿Entonces qué? ¿Eres tú Elías?” Él dijo: “No lo soy”. “¿Eres el profeta?” Él respondió: “No”.
22 They said therefore to him, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?”
Le dijeron entonces: “¿Quién eres tú? Danos una respuesta para llevarla a los que nos han enviado. ¿Qué dices de ti mismo?”
23 He said, “I am the voice of one crying in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’ as Isaiah the prophet said.”
Dijo: “Soy la voz del que clama en el desierto: “Enderezad el camino del Señor”, como dijo el profeta Isaías”.
24 The ones who had been sent were from the Pharisees.
Los enviados eran de los fariseos.
25 They asked him, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”
Le preguntaron: “¿Por qué, pues, bautizas si no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?”.
26 John answered them, “I baptize in water, but among you stands one whom you do not know.
Juan les respondió: “Yo bautizo en agua, pero entre vosotros hay uno que no conocéis.
27 He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I am not worthy to loosen.”
Él es el que viene después de mí, el que es preferido antes que yo, cuya correa de la sandalia no soy digno de desatar.”
28 These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
Estas cosas sucedieron en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba.
29 The next day, he saw Jesus coming to him, and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
Al día siguiente, vio a Jesús que se acercaba a él, y dijo: “¡He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo!
30 This is he of whom I said, ‘After me comes a man who is preferred before me, for he was before me.’
Este es aquel de quien dije: “Después de mí viene un hombre que es preferido antes que yo, porque era antes que yo”.
31 I did not know him, but for this reason I came baptizing in water, that he would be revealed to Israel.”
Yo no lo conocía, pero por eso vine a bautizar en agua, para que fuera revelado a Israel.”
32 John testified, saying, “I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.
Juan dio testimonio diciendo: “He visto al Espíritu descender del cielo como una paloma, y permaneció sobre él.
33 I did not recognize him, but he who sent me to baptize in water said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending and remaining on him is he who baptizes in the Holy Spirit.’
Yo no lo reconocí, pero el que me envió a bautizar en agua me dijo: ‘Sobre quien veas descender el Espíritu y permanecer sobre él es el que bautiza en el Espíritu Santo’.
34 I have seen and have testified that this is the Son of God.”
He visto y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios”.
35 Again, the next day, John was standing with two of his disciples,
Al día siguiente, Juan estaba de pie con dos de sus discípulos,
36 and he looked at Jesus as he walked, and said, “Behold, the Lamb of God!”
y mirando a Jesús mientras caminaba, dijo: “¡He aquí el Cordero de Dios!”
37 The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
Los dos discípulos le oyeron hablar y siguieron a Jesús.
38 Jesus turned and saw them following, and said to them, “What are you looking for?” They said to him, “Rabbi” (which is to say, being interpreted, Teacher), “where are you staying?”
Jesús se volvió y, al ver que le seguían, les dijo: “¿Qué buscáis?” Le dijeron: “Rabí” (que se interpreta como Maestro), “¿dónde te alojas?”.
39 He said to them, “Come and see.” They came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about the tenth hour.
Les dijo: “Venid y ved”. Vinieron y vieron dónde se alojaba, y se quedaron con él ese día. Era como la hora décima.
40 One of the two who heard John and followed him was Andrew, Simon Peter’s brother.
Uno de los que oyeron a Juan y le siguieron fue Andrés, hermano de Simón Pedro.
41 He first found his own brother, Simon, and said to him, “We have found the Messiah!” (which is, being interpreted, Christ).
Este encontró primero a su propio hermano, Simón, y le dijo: “¡Hemos encontrado al Mesías!” (que es, interpretado, Cristo).
42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas” (which is by interpretation, Peter).
Lo llevó a Jesús. Jesús lo miró y le dijo: “Tú eres Simón, hijo de Jonás. Seras llamado Cefas” (que es, por interpretación, Pedro).
43 On the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. Jesus said to him, “Follow me.”
Al día siguiente, decidido a salir a Galilea, encontró a Felipe. Jesús le dijo: “Sígueme”.
44 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.
45 Philip found Nathanael, and said to him, “We have found him of whom Moses in the law and also the prophets, wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
Felipe encontró a Natanael y le dijo: “Hemos encontrado a aquel de quien escribió Moisés en la ley y también los profetas: Jesús de Nazaret, hijo de José”.
46 Nathanael said to him, “Can any good thing come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.”
Natanael le dijo: “¿Puede salir algo bueno de Nazaret?” Felipe le dijo: “Ven a ver”.
47 Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, “Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!”
Jesús vio que Natanael se acercaba a él, y dijo de él: “¡He aquí un verdadero israelita, en quien no hay engaño!”
48 Nathanael said to him, “How do you know me?” Jesus answered him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
Natanael le dijo: “¿De qué me conoces?” Jesús le respondió: “Antes de que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi”.
49 Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are King of Israel!”
Natanael le respondió: “¡Rabí, tú eres el Hijo de Dios! Tú eres el Rey de Israel”.
50 Jesus answered him, “Because I told you, ‘I saw you underneath the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these!”
Jesús le respondió: “¿Porque te he dicho que te he visto debajo de la higuera, crees? Verás cosas más grandes que éstas”.
51 He said to him, “Most certainly, I tell you all, hereafter you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”
Le dijo: “Te aseguro que de aquí en adelante veréis el cielo abierto y a los ángeles de Dios subiendo y bajando sobre el Hijo del Hombre.”

< John 1 >