< John 9 >

1 As he passed by, he saw a man blind from birth.
Et præteriens Jesus vidit hominem cæcum a nativitate:
2 His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
et interrogaverunt eum discipuli ejus: Rabbi, quis peccavit, hic, aut parentes ejus, ut cæcus nasceretur?
3 Jesus answered, “This man did not sin, nor did his parents, but that the works of God might be revealed in him.
Respondit Jesus: Neque hic peccavit, neque parentes ejus: sed ut manifestentur opera Dei in illo.
4 I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.
Me oportet operari opera ejus qui misit me, donec dies est: venit nox, quando nemo potest operari:
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
quamdiu sum in mundo, lux sum mundi.
6 When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,
Hæc cum dixisset, exspuit in terram, et fecit lutum ex sputo, et linivit lutum super oculos ejus,
7 and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means “Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.
et dixit ei: Vade, lava in natatoria Siloë (quod interpretatur Missus). Abiit ergo, et lavit, et venit videns.
8 Therefore the neighbors and those who saw that he was blind before said, “Is not this he who sat and begged?”
Itaque vicini, et qui viderant eum prius quia mendicus erat, dicebant: Nonne hic est qui sedebat, et mendicabat? Alii dicebant: Quia hic est.
9 Others were saying, “It is he.” Still others were saying, “He looks like him.” He said, “I am he.”
Alii autem: Nequaquam, sed similis est ei. Ille vero dicebat: Quia ego sum.
10 They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
Dicebant ergo ei: Quomodo aperti sunt tibi oculi?
11 He answered, “A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So I went away and washed, and I received sight.”
Respondit: Ille homo qui dicitur Jesus, lutum fecit: et unxit oculos meos, et dixit mihi: Vade ad natatoria Siloë, et lava. Et abii, et lavi, et video.
12 Then they asked him, “Where is he?” He said, “I do not know.”
Et dixerunt ei: Ubi est ille? Ait: Nescio.
13 They brought him who had been blind to the Pharisees.
Adducunt eum ad pharisæos, qui cæcus fuerat.
14 It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
Erat autem sabbatum quando lutum fecit Jesus, et aperuit oculos ejus.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.”
Iterum ergo interrogabant eum pharisæi quomodo vidisset. Ille autem dixit eis: Lutum mihi posuit super oculos, et lavi, et video.
16 Some therefore of the Pharisees said, “This man is not from God, because he does not keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” So there was division among them.
Dicebant ergo ex pharisæis quidam: Non est hic homo a Deo, qui sabbatum non custodit. Alii autem dicebant: Quomodo potest homo peccator hæc signa facere? Et schisma erat inter eos.
17 Therefore they asked the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
Dicunt ergo cæco iterum: Tu quid dicis de illo qui aperuit oculos tuos? Ille autem dixit: Quia propheta est.
18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
Non crediderunt ergo Judæi de illo, quia cæcus fuisset et vidisset, donec vocaverunt parentes ejus, qui viderat:
19 and asked them, “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
et interrogaverunt eos, dicentes: Hic est filius vester, quem vos dicitis quia cæcus natus est? quomodo ergo nunc videt?
20 His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;
Responderunt eis parentes ejus, et dixerunt: Scimus quia hic est filius noster, et quia cæcus natus est:
21 but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
quomodo autem nunc videat, nescimus: aut quis ejus aperuit oculos, nos nescimus; ipsum interrogate: ætatem habet, ipse de se loquatur.
22 His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.
Hæc dixerunt parentes ejus, quoniam timebant Judæos: jam enim conspiraverunt Judæi, ut si quis eum confiteretur esse Christum, extra synagogam fieret.
23 Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”
Propterea parentes ejus dixerunt: Quia ætatem habet, ipsum interrogate.
24 So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
Vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat cæcus, et dixerunt ei: Da gloriam Deo: nos scimus quia hic homo peccator est.
25 He therefore answered, “I do not know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”
Dixit ergo eis ille: Si peccator est, nescio; unum scio, quia cæcus cum essem, modo video.
26 They said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
Dixerunt ergo illi: Quid fecit tibi? quomodo aperuit tibi oculos?
27 He answered them, “I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? You do not also want to become his disciples, do you?”
Respondit eis: Dixi vobis jam, et audistis: quod iterum vultis audire? numquid et vos vultis discipuli ejus fieri?
28 They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
Maledixerunt ergo ei, et dixerunt: Tu discipulus illius sis: nos autem Moysi discipuli sumus.
29 We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we do not know where he comes from.”
Nos scimus quia Moysi locutus est Deus; hunc autem nescimus unde sit.
30 The man answered them, “How amazing! You do not know where he comes from, yet he opened my eyes.
Respondit ille homo, et dixit eis: In hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit, et aperuit meos oculos:
31 We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, he listens to him.
scimus autem quia peccatores Deus non audit: sed si quis Dei cultor est, et voluntatem ejus facit, hunc exaudit.
32 From the age (aiōn g165) it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind.
A sæculo non est auditum quia quis aperuit oculos cæci nati. (aiōn g165)
33 If this man were not from God, he could do nothing.”
Nisi esset hic a Deo, non poterat facere quidquam.
34 They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” Then they threw him out.
Responderunt, et dixerunt ei: In peccatis natus es totus, et tu doces nos? Et ejecerunt eum foras.
35 Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”
Audivit Jesus quia ejecerunt eum foras: et cum invenisset eum, dixit ei: Tu credis in Filium Dei?
36 He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
Respondit ille, et dixit: Quis est, Domine, ut credam in eum?
37 Jesus said to him, “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”
Et dixit ei Jesus: Et vidisti eum, et qui loquitur tecum, ipse est.
38 He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
At ille ait: Credo, Domine. Et procidens adoravit eum.
39 Jesus said, “I came into this world for judgment, that those who do not see may see; and that those who see may become blind.”
Et dixit Jesus: In judicium ego in hunc mundum veni: ut qui non vident videant, et qui vident cæci fiant.
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
Et audierunt quidam ex pharisæis qui cum ipso erant, et dixerunt ei: Numquid et nos cæci sumus?
41 Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.
Dixit eis Jesus: Si cæci essetis, non haberetis peccatum. Nunc vero dicitis, Quia videmus: peccatum vestrum manet.

< John 9 >