< John 3 >

1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Vala pedig a farizeusok közt egy ember, a neve Nikodémus, a zsidók főembere:
2 He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
Ez jöve Jézushoz éjjel, és monda néki: Mester, tudjuk, hogy Istentől jöttél tanítóul; mert senki sem teheti e jeleket, a melyeket te teszel, hanem ha az Isten van vele.
3 Jesus answered him, “Most certainly I tell you, unless one is born anew, he cannot see God’s Kingdom.”
Felele Jézus és monda néki: Bizony, bizony mondom néked: ha valaki újonnan nem születik, nem láthatja az Isten országát.
4 Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
Monda néki Nikodémus: Mimódon születhetik az ember, ha vén? Vajjon bemehet-é az ő anyjának méhébe másodszor, és születhetik-é?
5 Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and Spirit, he cannot enter into God’s Kingdom.
Felele Jézus: Bizony, bizony mondom néked: Ha valaki nem születik víztől és Lélektől, nem mehet be az Isten országába.
6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
A mi testtől született, test az; és a mi Lélektől született, lélek az.
7 Do not marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
Ne csodáld, hogy azt mondám néked: Szükség néktek újonnan születnetek.
8 The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but do not know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
A szél fú, a hová akar, és annak zúgását hallod, de nem tudod honnan jő és hová megy: így van mindenki, a ki Lélektől született.
9 Nicodemus answered him, “How can these things be?”
Felele Nikodémus és monda néki: Mimódon lehetnek ezek?
10 Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
Felele Jézus és monda néki: Te Izráel tanítója vagy, és nem tudod ezeket?
11 Most certainly I tell you, we speak that which we know and testify of that which we have seen, and you do not receive our witness.
Bizony, bizony mondom néked, a mit tudunk, azt mondjuk, és a mit látunk, arról teszünk bizonyságot; és a mi bizonyságtételünket el nem fogadjátok.
12 If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
Ha a földiekről szóltam néktek és nem hisztek, mimódon hisztek, ha a mennyeiekről szólok néktek?
13 No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
És senki sem ment fel a mennybe, hanemha az, a ki a mennyből szállott alá, az embernek Fia, a ki a mennyben van.
14 As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
És a miképen felemelte Mózes a kígyót a pusztában, akképen kell az ember Fiának felemeltetnie.
15 that whoever believes in him may have consummate (aiōnios g166) life.
Hogy valaki hiszen ő benne, el ne veszszen, hanem örök élete legyen. (aiōnios g166)
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whoever believes in him should not perish, but have consummate (aiōnios g166) life.
Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az ő egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen ő benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen. (aiōnios g166)
17 For God did not send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
Mert nem azért küldte az Isten az ő Fiát a világra, hogy kárhoztassa a világot, hanem hogy megtartassék a világ általa.
18 He who believes in him is not judged. He who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only born Son of God.
A ki hiszen ő benne, el nem kárhozik; a ki pedig nem hisz, immár elkárhozott, mivelhogy nem hitt az Isten egyszülött Fiának nevében.
19 This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil.
Ez pedig a kárhoztatás, hogy a világosság e világra jött, és az emberek inkább szerették a sötétséget, mint a világosságot; mert az ő cselekedeteik gonoszak valának.
20 For everyone who does evil hates the light and does not come to the light, lest his works would be exposed.
Mert minden, a ki hamisan cselekszik, gyűlöli a világosságot és nem megy a világosságra, hogy az ő cselekedetei fel ne fedessenek;
21 But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
A ki pedig az igazságot cselekszi, az a világosságra megy, hogy az ő cselekedetei nyilvánvalókká legyenek, hogy Isten szerint való cselekedetek.
22 After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them and baptized.
Ezután elméne Jézus az ő tanítványaival a Júdea földére; és ott időzék velök, és keresztele.
23 John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came and were baptized;
János pedig szintén keresztel vala Énonban, Sálemhez közel, mert ott sok volt a víz. És oda járulának és megkeresztelkedének.
24 for John was not yet thrown into prison.
Mert János még nem vetteték a tömlöczbe.
25 Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
Vetekedés támada azért a János tanítványai és a judeaiak között a mosakodás felől.
26 They came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, he baptizes, and everyone is coming to him.”
És menének Jánoshoz és mondának néki: Mester! A ki veled vala a Jordánon túl, a kiről te bizonyságot tettél, ímé az keresztel, és hozzá megy mindenki.
27 John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
Felele János és monda: Az ember semmit sem vehet, hanem ha a mennyből adatott néki.
28 You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’
Ti magatok vagytok a bizonyságaim, hogy megmondtam: Nem vagyok én a Krisztus, hanem hogy ő előtte küldettem el.
29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore my joy is made full.
A kinek jegyese van, vőlegény az; a vőlegény barátja pedig, a ki ott áll és hallja őt, örvendezve örül a vőlegény szavának. Ez az én örömem immár betelt.
30 He must increase, but I must decrease.
Annak növekednie kell, nékem pedig alább szállanom.
31 “He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
A ki felülről jött, feljebb való mindenkinél. A ki a földről való, földi az és földieket szól; a ki a mennyből jött, feljebb való mindenkinél.
32 What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
És arról tesz bizonyságot, a mit látott és hallott; és az ő bizonyságtételét senki sem fogadja be.
33 He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
A ki az ő bizonyságtételét befogadja, az megpecsételte, hogy az Isten igaz.
34 For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
Mert a kit az Isten küldött, az Isten beszédeit szólja; mivelhogy az Isten nem mérték szerint adja a Lelket.
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
Az Atya szereti a Fiút, és az ő kezébe adott mindent.
36 One who believes in the Son has consummate (aiōnios g166) life, but one who disobeys the Son will not see life, but the wrath of God remains on him."
A ki hisz a Fiúban, örök élete van; a ki pedig nem enged a Fiúnak, nem lát életet, hanem az Isten haragja marad rajta. (aiōnios g166)

< John 3 >