< John 3 >

1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Or il y avait un homme d'entre les pharisiens, dont le nom était Nicodème, et qui était un chef des Juifs;
2 He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
il vint vers lui de nuit et lui dit: « Rabbi, nous savons que tu es venu de Dieu comme docteur, car personne ne peut opérer les miracles que tu opères, si Dieu n'est avec lui. »
3 Jesus answered him, “Most certainly I tell you, unless one is born anew, he cannot see God’s Kingdom.”
Jésus lui répliqua: « En vérité, en vérité je te le déclare: si quelqu'un n'est né d'en haut, il ne peut voir le royaume de Dieu. »
4 Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
Nicodème lui dit: « Comment un homme peut-il naître, quand il est vieux? Est-ce qu'il peut entrer une seconde fois dans le sein de sa mère et naître? »
5 Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and Spirit, he cannot enter into God’s Kingdom.
Jésus répliqua: « En vérité, en vérité je te le déclare: si quelqu'un n'est né d'eau et d'esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu;
6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit;
7 Do not marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit: il vous faut naître d'en haut;
8 The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but do not know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
le vent souffle où il veut, et tu en entends le son, mais tu ne sais d'où il vient et où il va; il en est de même pour quiconque est né de l'Esprit. »
9 Nicodemus answered him, “How can these things be?”
Nicodème lui répliqua: « Comment ces choses se peuvent-elles faire? »
10 Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
Jésus lui répliqua: « Tu es le docteur d'Israël, et tu ne connais pas ces choses!
11 Most certainly I tell you, we speak that which we know and testify of that which we have seen, and you do not receive our witness.
En vérité, en vérité je te déclare que ce que nous savons, nous le disons, et que ce que nous avons vu, nous en rendons témoignage, et vous ne recevez pas notre témoignage;
12 If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
si je vous ai parlé des choses terrestres, et que vous ne croyez pas, comment croirez-vous, si je vous parle des choses célestes?
13 No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
Et personne n'est monté au ciel, si ce n'est celui qui est descendu du ciel, le fils de l'homme.
14 As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
Et de même que Moïse a élevé le serpent dans le désert, ainsi faut-il que le fils de l'homme soit élevé,
15 that whoever believes in him may have consummate (aiōnios g166) life.
afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle. (aiōnios g166)
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whoever believes in him should not perish, but have consummate (aiōnios g166) life.
En effet Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné Son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais ait la vie éternelle; (aiōnios g166)
17 For God did not send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
car Dieu n'a pas envoyé Son Fils dans le monde afin qu'il jugeât le monde, mais afin que le monde fût sauvé par lui.
18 He who believes in him is not judged. He who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only born Son of God.
Celui qui croit en lui n'est point jugé; celui qui ne croit pas a déjà été jugé parce qu'il n'a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
19 This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil.
Or voici en quoi consiste ce jugement, c'est que la lumière est venue dans le monde, et que les hommes ont aimé les ténèbres plus que la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises;
20 For everyone who does evil hates the light and does not come to the light, lest his works would be exposed.
car quiconque fait le mal hait la lumière et ne vient pas vers la lumière, afin que ses œuvres ne soient pas dévoilées;
21 But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
mais celui qui pratique la vérité vient vers la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées parce qu'elles sont faites en Dieu. »
22 After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them and baptized.
Après cela Jésus vient, ainsi que ses disciples, dans le pays de Judée et il y séjournait avec eux, et il baptisait.
23 John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came and were baptized;
Or Jean baptisait aussi à Énon près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup d'eau; et on venait, et on se faisait baptiser;
24 for John was not yet thrown into prison.
car Jean n'avait pas encore été jeté en prison.
25 Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
Il y eut donc de la part des disciples de Jean une dispute avec un Juif au sujet de l'ablution.
26 They came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, he baptizes, and everyone is coming to him.”
Et ils vinrent vers Jean et lui dirent: « Rabbi, celui qui était avec toi au delà du Jourdain, auquel tu as rendu témoignage, c'est lui qui baptise, et tous viennent vers lui. »
27 John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
Jean répliqua: « Un homme ne peut pas s'attribuer la moindre chose, si cela ne lui a été donné du ciel;
28 You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’
vous-mêmes vous m'êtes témoins que j'ai dit: Ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais j'ai été envoyé devant lui.
29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore my joy is made full.
Celui qui possède l'épouse est l'époux; mais l'ami de l'époux, qui est présent et qui l'entend, est plein de joie à cause de la voix de l'époux; cette joie donc, qui est la mienne, a été accomplie;
30 He must increase, but I must decrease.
il faut qu'il croisse, mais que moi je diminue.
31 “He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est de la terre et parle de la terre; celui qui vient du ciel, est au-dessus de tous;
32 What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
ce qu'il a vu et entendu, c'est ce dont il rend témoignage, et personne ne reçoit son témoignage!
33 He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
Celui qui a reçu son témoignage a scellé que Dieu est vrai;
34 For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
en effet celui que Dieu a envoyé profère les paroles de Dieu, car ce n'est pas avec mesure qu'il donne l'Esprit.
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
Le Père aime le Fils, et Il a tout mis dans sa main;
36 One who believes in the Son has consummate (aiōnios g166) life, but one who disobeys the Son will not see life, but the wrath of God remains on him."
celui qui croit au Fils a la vie éternelle, mais celui qui désobéit au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. (aiōnios g166)

< John 3 >