< John 3 >

1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Byl pak člověk z farizeů, jménem Nikodém, kníže Židovské.
2 He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
Ten přišel k Ježíšovi v noci, a řekl jemu: Mistře, víme, že jsi od Boha přišel mistr; nebo žádný nemůže těch divů činiti, kteréž ty činíš, leč by Bůh byl s ním.
3 Jesus answered him, “Most certainly I tell you, unless one is born anew, he cannot see God’s Kingdom.”
Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Amen, amen pravím tobě: Nenarodí-li se kdo znovu, nemůž viděti království Božího.
4 Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
Řekl jemu Nikodém: Kterak můž člověk naroditi se, starý jsa? Zdali může po druhé v život matky své vjíti a naroditi se?
5 Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and Spirit, he cannot enter into God’s Kingdom.
Odpověděl Ježíš: Amen, amen pravím tobě: Nenarodí-li se kdo z vody a z Ducha, nemůž vjíti do království Božího.
6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
Což se narodilo z těla, tělo jest, a což se narodilo z Ducha, duch jest.
7 Do not marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
Nediviž se, že jsem řekl tobě: Musíte se znovu zroditi.
8 The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but do not know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
Vítr, kam chce věje, a hlas jeho slyšíš, ale nevíš, odkud přichází, a kam jde. Takť jest každý, kdo se z Ducha narodil.
9 Nicodemus answered him, “How can these things be?”
Odpověděl Nikodém a řekl jemu: Kterak mohou tyto věci býti?
10 Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Ty jsi mistr v Izraeli, a toho neznáš?
11 Most certainly I tell you, we speak that which we know and testify of that which we have seen, and you do not receive our witness.
Amen, amen pravím tobě: Že což víme, mluvíme, a což jsme viděli, svědčíme, ale svědectví našeho nepřijímáte.
12 If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
Poněvadž zemské věci mluvil jsem vám, a nevěříte, kterak, budu-li vám praviti nebeské, uvěříte?
13 No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
A jistě žádnýť nevstoupil v nebe, než ten, kterýž sstoupil s nebe, Syn člověka, kterýž jest v nebi.
14 As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
A jakož Mojžíš povýšil hada na poušti, takť musí povýšen býti Syn člověka,
15 that whoever believes in him may have consummate (aiōnios g166) life.
Aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný. (aiōnios g166)
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whoever believes in him should not perish, but have consummate (aiōnios g166) life.
Nebo tak Bůh miloval svět, že Syna svého jednorozeného dal, aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný. (aiōnios g166)
17 For God did not send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
Neboť neposlal Bůh Syna svého na svět, aby odsoudil svět, ale aby spasen byl svět skrze něho.
18 He who believes in him is not judged. He who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only born Son of God.
Kdož věří v něho, nebude odsouzen, ale kdož nevěří, jižť jest odsouzen; nebo neuvěřil ve jméno jednorozeného Syna Božího.
19 This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil.
Totoť pak jest ten soud, že světlo přišlo na svět, ale milovali lidé více tmu nežli světlo; nebo skutkové jejich byli zlí.
20 For everyone who does evil hates the light and does not come to the light, lest his works would be exposed.
Každý zajisté, kdož zle činí, nenávidí světla, a nejde k světlu, aby nebyli trestáni skutkové jeho.
21 But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
Ale kdož činí pravdu, jde k světlu, aby zjeveni byli skutkové jeho, že v Bohu učiněni jsou.
22 After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them and baptized.
Potom přišel Ježíš i učedlníci jeho do země Judské, a tu přebýval s nimi, a křtil.
23 John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came and were baptized;
A Jan také křtil v Enon, blízko Sálim, nebo byly tam vody mnohé. I přicházeli, a křtili se.
24 for John was not yet thrown into prison.
Nebo ještě Jan nebyl vsazen do žaláře.
25 Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
Tedy vznikla otázka mezi učedlníky Janovými a Židy o očišťování.
26 They came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, he baptizes, and everyone is coming to him.”
I přišli k Janovi a řekli jemu: Mistře, ten kterýž byl s tebou za Jordánem, jemužs ty svědectví vydal, aj, on křtí, a všickni jdou k němu.
27 John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
Odpověděl Jan a řekl: Nemůžť člověk vzíti ničeho, leč by jemu dáno bylo s nebe.
28 You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’
Vy sami svědkové jste mi, že jsem pověděl: Nejsem já Kristus, ale že jsem poslán před ním.
29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore my joy is made full.
Kdož má nevěstu, ženichť jest, přítel pak ženicha, kterýž stojí a slyší ho, radostí raduje se pro hlas ženicha. Protož ta radost má naplněna jest.
30 He must increase, but I must decrease.
Onť musí růsti, já pak menšiti se.
31 “He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
Kdožť s hůry přišel, nade všeckyť jest; kdož jest z země, zemskýť jest, a zemské věci mluví. Ten, kterýž s nebe přišel, nade všecky jest.
32 What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
A což viděl a slyšel, toť svědčí, ale svědectví jeho žádný nepřijímá.
33 He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
Kdož přijímá svědectví jeho, zpečetil to, že Bůh pravdomluvný jest.
34 For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
Nebo ten, kteréhož Bůh poslal, slovo Boží mluví, nebo jemu ne v míru dává Bůh Ducha.
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
Otec miluje Syna, a všecko dal v ruku jeho.
36 One who believes in the Son has consummate (aiōnios g166) life, but one who disobeys the Son will not see life, but the wrath of God remains on him."
Kdož věří v Syna, má život věčný; ale kdožť jest nevěřící Synu, neuzříť života, ale hněv Boží zůstává na něm. (aiōnios g166)

< John 3 >