< John 1 >

1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
2 The same was in the beginning with God.
Este era en el principio con Dios.
3 All things were made through him. Without him, nothing was made that has been made.
Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.
4 In him was life, and the life was the light of men.
En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
5 The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.
6 There came a man sent from God, whose name was John.
Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
7 The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.
Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.
8 He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
9 The true light that enlightens everyone was coming into the world.
[Aquél] era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.
10 He was in the world, and the world was made through him, and the world did not recognize him.
En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció.
11 He came to his own, and those who were his own did not receive him.
A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.
12 But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name:
Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre:
13 who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios.
14 The Word became flesh and lived among us. We saw his glory, such glory as of the only born Son of the Father, full of grace and truth.
Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
15 John testified about him. He cried out, saying, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me has surpassed me, for he was before me.’”
Juan dió testimonio de él, y clamó diciendo: Este es del que [yo] decía: El que viene tras mí, es antes de mí: porque es primero que yo.
16 From his fullness we all received grace upon grace.
Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.
17 For the law was given through Moses. Grace and truth were realized through Jesus Christ.
Porque la ley por Moisés fué dada: [mas] la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.
18 No one has seen God at any time. The only born Son, who is in the bosom of the Father, has declared him.
A Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él [le] declaró.
19 This is John’s testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
20 He declared, and did not deny, but he declared, “I am not the Christ.”
Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.
21 They asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the prophet?” He answered, “No.”
Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
22 They said therefore to him, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?”
Dijéronle: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
23 He said, “I am the voice of one crying in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’ as Isaiah the prophet said.”
Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.
24 The ones who had been sent were from the Pharisees.
Y los que habían sido enviados eran de los Fariseos.
25 They asked him, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”
Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
26 John answered them, “I baptize in water, but among you stands one whom you do not know.
Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis.
27 He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I am not worthy to loosen.”
Este es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.
28 These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
Estas cosas acontecieron en Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba.
29 The next day, he saw Jesus coming to him, and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
El siguiente día ve Juan á Jesús que venía á él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
30 This is he of whom I said, ‘After me comes a man who is preferred before me, for he was before me.’
Este es del que dije: Tras mí viene un varón, el cual es antes de mí: porque era primero que yo.
31 I did not know him, but for this reason I came baptizing in water, that he would be revealed to Israel.”
Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua.
32 John testified, saying, “I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.
Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él.
33 I did not recognize him, but he who sent me to baptize in water said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending and remaining on him is he who baptizes in the Holy Spirit.’
Y yo no le conocía; mas el que me envió á bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.
34 I have seen and have testified that this is the Son of God.”
Y yo [le] vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
35 Again, the next day, John was standing with two of his disciples,
El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
36 and he looked at Jesus as he walked, and said, “Behold, the Lamb of God!”
Y mirando á Jesús que andaba por [allí], dijo: He aquí el Cordero de Dios.
37 The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús.
38 Jesus turned and saw them following, and said to them, “What are you looking for?” They said to him, “Rabbi” (which is to say, being interpreted, Teacher), “where are you staying?”
Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguir[le], díceles: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabbí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?
39 He said to them, “Come and see.” They came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about the tenth hour.
Díceles: Venid y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel día: porque era como la hora de las diez.
40 One of the two who heard John and followed him was Andrew, Simon Peter’s brother.
Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
41 He first found his own brother, Simon, and said to him, “We have found the Messiah!” (which is, being interpreted, Christ).
Este halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).
42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas” (which is by interpretation, Peter).
Y le trajo á Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás: tú serás llamado Cephas (que quiere decir, Piedra).
43 On the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. Jesus said to him, “Follow me.”
El siguiente día quiso Jesús ir á Galilea, y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.
44 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
45 Philip found Nathanael, and said to him, “We have found him of whom Moses in the law and also the prophets, wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
Felipe halló á Natanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: á Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
46 Nathanael said to him, “Can any good thing come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.”
Y díjole Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve.
47 Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, “Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!”
Jesús vió venir á sí á Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño.
48 Nathanael said to him, “How do you know me?” Jesus answered him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
Dícele Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y díjole: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi.
49 Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are King of Israel!”
Respondió Natanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
50 Jesus answered him, “Because I told you, ‘I saw you underneath the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these!”
Respondió Jesús y díjole: ¿Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees? cosas mayores que éstas verás.
51 He said to him, “Most certainly, I tell you all, hereafter you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”
Y dícele: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.

< John 1 >