< Job 28 >

1 “Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
5 As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
9 He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
10 He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
11 He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
12 “But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
13 Man does not know its price, and it is not found in the land of the living.
L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
14 The deep says, ‘It is not in me.’ The sea says, ‘It is not with me.’
L’abisso dice: “Non è in me”; il mare dice: “Non sta da me”.
15 It cannot be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
17 Gold and glass cannot equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
18 No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
19 The topaz of Ethiopia will not equal it. It will not be valued with pure gold.
Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
20 Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
22 Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
L’abisso e la morte dicono: “Ne abbiamo avuto qualche sentore”.
23 “God understands its way, and he knows its place.
Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
28 To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
E disse all’uomo: “Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza”.”

< Job 28 >