< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered,
提幔人以利法回答說:
2 “Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
7 “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
9 What do you know that we do not know? What do you understand which is not in us?
你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 “I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
18 (which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
22 He does not believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
23 He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
29 He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
30 He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
32 It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
33 He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
35 They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。

< Job 15 >