< James 2 >

1 My brothers, do not hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with partiality.
Братие моя, не на лица зряще имейте веру Господа нашего Иисуса Христа славы.
2 For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in,
Аще бо внидет в сонмище ваше муж, злат перстень нося, в ризе светле, внидет же и нищь в худе одежди,
3 and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”
и воззрите на носящаго ризу светлу, и речете ему: ты сяди зде добре: и нищему речете: ты стани тамо, или сяди зде на подножии моем:
4 have not you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
и не разсмотристе в себе, и бысте судии помышлений злых.
5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in this world to be rich in faith and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
Слышите, братие моя возлюбленная, не Бог ли избра нищыя мира сего богаты в вере и наследники Царствия, еже обеща любящым Его?
6 But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and personally drag you before the courts?
Вы же укористе нищаго. Не богатии ли насилуют вам, и тии влекут вы на судища?
7 Do not they blaspheme the honorable name by which you are called?
Не тии ли хулят доброе имя нареченное на вас?
8 However, if you fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
Аще убо закон совершаете царский, по Писанию: возлюбиши искренняго своего якоже себе самаго, добре творите:
9 But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
аще же на лица зрите, то грех содеваете, обличаеми от закона якоже преступницы.
10 For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
Иже бо весь закон соблюдет, согрешит же во единем, бысть всем повинен.
11 For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
Рекий бо: не прелюбы сотвориши, рекл есть и: не убиеши. Аще же не прелюбы сотвориши, убиеши же, был еси преступник закона.
12 So speak and so do as men who are to be judged by the law of freedom.
Тако глаголите и тако творите, яко законом свободным имущии суд прияти.
13 For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
Суд бо без милости не сотворшему милости: и хвалится милость на суде.
14 What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
Кая польза, братие моя, аще веру глаголет кто имети, дел же не имать? Еда может вера спасти его?
15 And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
Аще же брат или сестра нага будета и лишена будета дневныя пищи,
16 and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
речет же има кто от вас: идита с миром, грейтася и насыщайтася? Не даст же има требования телеснаго: кая польза?
17 Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
Такожде и вера, аще дел не имать, мертва есть о себе.
18 Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.
Но речет кто: ты веру имаши, аз же дела имам: покажи ми веру твою от дел твоих, и аз тебе покажу от дел моих веру мою.
19 You believe that God is one. You do well. The demons also believe—and shudder.
Ты веруеши, яко Бог един есть: добре твориши: и беси веруют, и трепещут.
20 But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
Хощеши же ли разумети, о, человече суетне, яко вера без дел мертва есть?
21 Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
Авраам отец наш не от дел ли оправдася, вознес Исаака сына своего на жертвенник?
22 You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
Видиши ли, яко вера поспешествоваше делом его, и от дел совершися вера?
23 So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
И совершися Писание глаголющее: верова же Авраам Богови, и вменися ему в правду, и друг Божий наречеся.
24 You see then that by works a man is justified, and not only by faith.
Зрите ли убо, яко от дел оправдается человек, а не от веры единыя?
25 In the same way, was not Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
Такожде же и Раав блудница не от дел ли оправдася, приемши сходники и иным путем изведши их?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Якоже бо тело без духа мертво есть, тако и вера без дел мертва есть.

< James 2 >