< Hebrews 11 >

1 Now faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.
Or la foi est l’assurance des choses qu’on espère, et la conviction de celles qu’on ne voit pas.
2 For by this, the elders obtained approval.
Car c’est par elle que les anciens ont reçu témoignage.
3 By faith, we understand that the ages (aiōn g165) have been aligned by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible.
Par la foi, nous comprenons que les mondes ont été formés par la parole de Dieu, de sorte que ce qui se voit n’a pas été fait de choses qui paraissent. (aiōn g165)
4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had testimony given to him that he was righteous, God testifying with respect to his gifts; and through it he, being dead, still speaks.
Par la foi, Abel offrit à Dieu un plus excellent sacrifice que Caïn, et par ce sacrifice il a reçu le témoignage d’être juste, Dieu rendant témoignage à ses dons; et par lui, étant mort, il parle encore.
5 By faith Enoch was taken away, so that he would not see death, and he was not found, because God translated him. For he has had testimony given to him that before his translation he had been well pleasing to God.
Par la foi, Énoch fut enlevé pour qu’il ne voie pas la mort; et il ne fut pas trouvé, parce que Dieu l’avait enlevé; car, avant son enlèvement, il a reçu le témoignage d’avoir plu à Dieu.
6 Without faith it is impossible to be well pleasing to him, for he who comes to God must believe that he exists, and that he is a rewarder of those who seek him.
Or, sans la foi il est impossible de lui plaire; car il faut que celui qui s’approche de Dieu croie que [Dieu] est, et qu’il est le rémunérateur de ceux qui le recherchent.
7 By faith Noah, being warned about things not yet seen, moved with godly fear, prepared a ship for the saving of his house, through which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.
Par la foi, Noé, étant averti divinement des choses qui ne se voyaient pas encore, craignit et bâtit une arche pour la conservation de sa maison; et par cette arche il condamna le monde et devint héritier de la justice qui est selon la foi.
8 By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out to the place which he was to receive for an inheritance. He went out, not knowing where he went.
Par la foi, Abraham, étant appelé, obéit pour s’en aller au lieu qu’il devait recevoir pour héritage; et il s’en alla, ne sachant où il allait.
9 By faith he lived as an alien in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.
Par la foi, il demeura dans la terre de la promesse comme dans [une terre] étrangère, demeurant sous des tentes avec Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse;
10 For he was looking for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
car il attendait la cité qui a les fondements, de laquelle Dieu est l’architecte et le créateur.
11 By faith even Sarah herself received power to conceive, and she bore a child when she was past age, since she counted him faithful who had promised.
Par la foi, Sara elle-même aussi reçut la force de fonder une postérité, et [cela], étant hors d’âge, puisqu’elle estima fidèle celui qui avait promis;
12 Therefore as many as the stars of the sky in multitude, and as innumerable as the sand which is by the sea shore, were fathered by one man, and him as good as dead.
c’est pourquoi aussi d’un seul, et d’un homme déjà amorti, sont nés des gens qui sont comme les étoiles du ciel en nombre et comme le sable qui est sur le rivage de la mer, lequel ne peut se compter.
13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and embraced them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
Tous ceux-ci sont morts dans la foi, n’ayant pas reçu les choses promises, mais les ayant vues de loin et saluées, ayant confessé qu’ils étaient étrangers et forains sur la terre.
14 For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
Car ceux qui disent de telles choses montrent clairement qu’ils recherchent une patrie;
15 If indeed they had been thinking of that country from which they went out, they would have had enough time to return.
et en effet, s’ils s’étaient souvenus de celle d’où ils étaient sortis, ils auraient eu du temps pour y retourner;
16 But now they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for he has prepared a city for them.
mais maintenant ils en désirent une meilleure, c’est-à-dire une céleste; c’est pourquoi Dieu n’a point honte d’eux, savoir d’être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une cité.
17 By faith, Abraham, being tested, offered up Isaac. Yes, he who had gladly received the promises was offering up his only born son,
Par la foi, Abraham, étant éprouvé, a offert Isaac; et celui qui avait reçu les promesses offrit son fils unique,
18 to whom it was said, “Your offspring will be accounted as from Isaac,”
à l’égard duquel il avait été dit: « En Isaac te sera appelée [une] semence », –
19 concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.
ayant estimé que Dieu pouvait le ressusciter même d’entre les morts, d’où aussi, en figure, il le reçut.
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
Par la foi, Isaac bénit Jacob et Ésaü à l’égard des choses à venir.
21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et adora, [appuyé] sur le bout de son bâton.
22 By faith Joseph, when his end was near, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones.
Par la foi, Joseph, en terminant sa vie, fit mention de la sortie des fils d’Israël et donna un ordre touchant ses os.
23 By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s commandment.
Par la foi, Moïse, étant né, fut caché trois mois par ses parents, parce qu’ils virent que l’enfant était beau, et ils ne craignirent pas l’ordonnance du roi.
24 By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
Par la foi, Moïse, étant devenu grand, refusa d’être appelé fils de la fille du Pharaon,
25 choosing rather to share ill treatment with God’s people than to enjoy the pleasures of sin for a time,
choisissant plutôt d’être dans l’affliction avec le peuple de Dieu, que de jouir pour un temps des délices du péché,
26 considering the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.
estimant l’opprobre du Christ une plus grande richesse que les trésors de l’Égypte; car il regardait à la rémunération.
27 By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.
Par la foi, il quitta l’Égypte, ne craignant pas la colère du roi, car il tint ferme, comme voyant celui qui est invisible.
28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.
Par la foi, il a fait la pâque et l’aspersion du sang, afin que le destructeur des premiers-nés ne les touche pas.
29 By faith they passed through the Red Sea as on dry land. When the Egyptians tried to do so, they were swallowed up.
Par la foi, ils traversèrent la mer Rouge comme une terre sèche, ce que les Égyptiens ayant essayé, ils furent engloutis.
30 By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
Par la foi, les murs de Jéricho tombèrent, après qu’on en eut fait le tour sept jours durant.
31 By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.
Par la foi, Rahab, la prostituée, ne périt pas avec ceux qui n’ont pas cru, ayant reçu les espions en paix.
32 What more shall I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets—
Et que dirai-je davantage? Car le temps me manquera si je discours de Gédéon, de Barac et de Samson et de Jephté, de David et de Samuel et des prophètes,
33 who through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
qui par la foi subjuguèrent des royaumes, accomplirent la justice, obtinrent les choses promises, fermèrent la gueule des lions,
34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, grew mighty in war, and caused foreign armies to flee.
éteignirent la force du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, de faibles qu’ils étaient furent rendus vigoureux, devinrent forts dans la bataille, firent ployer les armées des étrangers.
35 Women received their dead by resurrection. Others were tortured, not accepting their deliverance, that they might obtain a better resurrection.
Les femmes reçurent leurs morts par la résurrection; et d’autres furent torturés, n’acceptant pas la délivrance, afin d’obtenir une meilleure résurrection;
36 Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
et d’autres furent éprouvés par des moqueries et par des coups, et encore par des liens et par la prison;
37 They were stoned. They were sawn apart. They were tempted. They were slain with the sword. They went around in sheep skins and in goat skins; being destitute, afflicted, ill-treated—
ils furent lapidés, sciés, tentés; ils moururent égorgés par l’épée; ils errèrent çà et là, vêtus de peaux de brebis, de peaux de chèvres, dans le besoin, affligés, maltraités,
38 of whom the world was not worthy—wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.
(desquels le monde n’était pas digne, ) errant dans les déserts et les montagnes, et les cavernes et les trous de la terre.
39 These all, having been commended for their faith, did not receive the promise,
Et tous ceux-ci, ayant reçu témoignage par la foi, n’ont pas reçu ce qui avait été promis,
40 God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.
Dieu ayant eu en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu’ils ne parviennent pas à la perfection sans nous.

< Hebrews 11 >