< Hebrews 10 >

1 For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
PWE kapung o iei motan dipisou en mur, a kaidin pein mom en dipisou, a sota kak kaunsok kilar mairong ota irail, me kin wia ir ada ni par karos.
2 Or else would not they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
A ma iei, arail mairong pan dukedi, pwe solar kataman pan dip en irail, me apwali mairong;
3 But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
Pwe mepukat kin wiaui, pwen katamanda dip ni par karos.
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Pwe ntan kau ol o kut sota kak wa sang dip akan.
5 Therefore when he comes into the world, he says, “You did not desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
Ari, ni a kotin pwara dong sappa, masani: Mairong o kisakis komui sota kotin mauki, a komui kotiki ong ia er pali war ai.
6 You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
Kom sota peren kida mairong isis o mairong men tom.
7 Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
I ap inda: Kilang, I kokodo, nan puk o me intingidier duen ngai, pwen kapwaiada kupur omui, Maing Kot.
8 Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you did not desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
Mas a masanier: Mairong, o kisakis, o mairong isis, o mairong men tom, kom sota kotin mauki, o kom sota kupur peren ki mepukat, me wiauier duen kapung o.
9 then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
Ap pil masanier: Kilang, I pwara don kapwaiada kupur omui. A kotiki sang men mas, pwen kapwaiada men mur.
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Ni kupur wet kitail kasarauilar ki mairong en war en Iesus Kristus pan me pak.
11 Every priest indeed stands day by day serving and offering often the same sacrifices, which can never take away sins,
Samero karos me kasapwiladar, pwen apwali dodok ni ran karos o purepure mairong ota, me so kak lapwada dip akan.
12 but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
A men et, me kotin mairongki pan mepak dip akan, ap kaipokedi ni pali maun en Kot kokolata.
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
O a kotin auiaui, lao a imwintiti pan wiala utipan aluwilu a kan.
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
Pwe a kotin kaunsokila tom ta ieu karos, me pan kasarauila.
15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
Ngen saraui pil kotin kadede ong kitail duen mepukat, pwe murin a kotin masanier:
16 “This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord, “I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;” then he says,
Iet inau, me I pan wiai ong irail murin ran pukat, me Kaun o kotin masanier: I pan ki ong mongiong arail ai kapung, o I pan intingiedi ong nan ngen arail.
17 “I will remember their sins and their iniquities no more.”
Dip arail, o arail sapung kan I solar pan tamanda.
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
A ma re lapwadar, ap solar mairong en dip pan wiaui.
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Ari ri ai kan, ma a muei ong kitail er, en pedelong ong nan pera saraui ki ntan Iesus,
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
Pwe a kotin wiai ong kitail er al en maur kap pot et lel pali lan likau ki uduk a.
21 and having a great priest over God’s house,
A ma atail samero kasampwal en tanpas en Kot mia.
22 let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our body washed with pure water,
Kitail ap pan pwaralang i ni melel en mongiong atail, o poson melel, o usupeki mongiong atail, o maio sang insen sued, o widenki pil makelekel war atail,
23 let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
O kitail en tengedi ong atail kadede en kaporopor o der wukiwuk sili, pwe i me melel, me kotikida inau o.
24 Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
O kitail en apwali nan pung atail ni atail kainong iong limpok o wiawia mau kan.
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
O kitail ender dukedi sang atail mod ong kaudok pena, duen me kin wiaui ren akai. A kitail en nantiong panau pena, pwe komail kilang, me ran o me korendor.
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Pwe ma kitail inong iong wia dip, murin atail marainiki melel, solar mairong men tom ki dip atail,
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
A kitail pan mimieta ni atail masak kadeik apwalia o ongiong en kisiniai, me pan karosela imwintiti kan.
28 A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Ma amen pan tiakedi kapung en Moses, a sota pan diar mak, pwe a pan kamela, ma saunkadede riamen de silimen mia.
29 How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
Ari, da me komail lamelame, duen me pan tiakedi Sapwilim en Kot, o kasaminela ntan inau kap, me a kasarauilar o lalaue Ngen en mak, a so pan kalokolok laud sang irail?
30 For we know him who said, “Vengeance belongs to me. I will repay,” says the Lord. Again, “The Lord will judge his people.”
Pwe kitail asa i, me masanier: Ikepa ai dok, I pan depuki ong. O pil eu: Kaun o pan kotin kapung ong sapwilim a aramas akan.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Nan meid kalom, en lodi ong ni lim en Kot ieias.
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings:
A komail tamanda ran en mas oko murin omail marainlar, ap dadaurata ni omail kalokolok laud.
33 partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.
Ni omail kenkaurur sansal o pan kidau o kamekam, o ni omail riane kin ir, me pil lel mesued.
34 For you both had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
Pwe komail iangaki me salidi kan ni ar kalokolok, o komail pil pereperen ni omail kapwa kan kulia wei sang, pwe komail asa, me komail aneki dipisou en lang, me mau sang o me sota pan sorela.
35 Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
Komail ari der kasela omail liki, me pan kareda katingpa lapalap.
36 For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Pwe kanongama me mau ong komai, pwen kapwaiada kupur en Kot o konodi inau o.
37 “In a very little while, he who comes will come and will not wait.
Ansau tar kis, me onoper pan pwarado, a sota pan pwand.
38 But the righteous one will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
A me pung o pan maureki poson, a ngen i sota pan peren kida, ma a pan pure wei sang.
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
A kitail sota kisan ir, me pure wei sang, ap lokidokila, a kisan irail, me kin poson ap kamaur ngen arail.

< Hebrews 10 >