< Hebrews 10 >

1 For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
मूसे रा बिधान आऊणे वाल़िया खरी चीजा रा सिर्फ एक ट्वांवा ए, ये ट्वांवा तिना रा असली रूप निया। तेसरे नियमा रे मुताबिक हर साल लगातार बलि ई बलि चढ़ाई जाओई। बिधान तिना बलिदानो रे जरिए आराधना करने वाल़ेया खे कदी बी सिद्ध नि करी सकदी।
2 Or else would not they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
जे से सिद्ध करी सकदा तो बलिदाना रा चढ़ाणा बंद ऊई जांदा। जे परमेशरो री आराधना करने वाल़े एक ई बार शुद्ध ऊई जांदे, तो तिना रा विवेक तिना खे पापी नि ठरांदा।
3 But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
पर एबे तो तिना बलिया रे जरिए हर साल पापो खे याद करवाया जाओआ।
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
कऊँकि ये ऊई नि सकदा कि जानवरा रा खून पापो खे दूर करो।
5 Therefore when he comes into the world, he says, “You did not desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
इजी बजअ ते मसीह दुनिया रे आऊँदे बखते बोलोआ, “बलिदान और पेंट तैं नि चायी, पर मेरी खातर एक शरीर त्यार कित्तेया।
6 You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
ऊम-बलिया और पाप-बलिया ते तूँ खुश नि ऊँदा।
7 Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
तेबे मैं बोलेया, ‘देख, आऊँ एती ए, पवित्र शास्त्रो रे मेरे बारे रे लिखेया राए ओ परमेशर आँऊ आईगा रा कि तेरी इच्छा पूरी करुँ।’”
8 Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you did not desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
मसीह पईले बोलोआ, “ना तैं बलिदान, पेंट, ऊम-बलिया और पाप-बलिया चाईया और ना ई तिना ते खुश ऊआ,” हालाँकि यो बलिदान बिधानो रे मुताबिक चढ़ाए जाओ थे।
9 then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
तेबे ये बी बोलोआ, “देख, आऊँ आईगा रा, ताकि तेरी इच्छा पूरी करुँ।” तिने पईलका बलिदान टाई ता और मसीह रे बलिदानो खे तिजी री जगा पाँदे राखी ता।
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
परमेशरो री तेसा ई इच्छा रे मुताबिक प्रभु यीशु मसीह रे शरीरो रे एक ई बार बलिदान चढ़ाणे रे जरिए सदा खे आसे पवित्र कित्ते।
11 Every priest indeed stands day by day serving and offering often the same sacrifices, which can never take away sins,
पुराणी वाचा रे मुताबिक हर एक पुरोईत तो खड़े ऊई की हर-रोज सेवा करोआ और एक ई जेड़े बलिदानो खे बार-बार चढ़ाओआ। पर ये बलिदान पापो खे कदी बी दूर नि करी सकदे।
12 but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
पर आसा रा प्रदान पुरोईत यीशु मसीह पापो रे बदले एक ई बार सदा खे आपणे आपू खे बलिदान करी चुकी रा। एबे से परमेशरो रे दाँणे कनारे बैठीगे।
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
तेस बखतो तेई एकी खेई न्याल़ने लगी रा, ताकि तेसरे सारे बैरी तेसरे पैरो निठली चौकी बणो।
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
कऊँकि मसीहे एक ई बलिदानो रे जरिए सेयो सदा खे सिद्ध बणाईते जो तिना खे लग कित्ते रे ए।
15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
पवित्र आत्मा बी आसा खे येई गवाई देओआ। पईले प्रभुए बोलेया था,
16 “This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord, “I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;” then he says,
“प्रभु बोलोआ कि जो वाचा मां तिना दिना ते बाद तिना साथे बानणी, से ये कि मां आपणा बिधान तिना रे दिलो रे लिखणी और मां तिना रे विवेको रे पाणी।”
17 “I will remember their sins and their iniquities no more.”
फेर से ये बोलोआ, “मां तिना रे पाप और तिना रे बुरे काम फेर कदी बी याद नि करने।”
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
और जेबे पापो री माफी ऊईगी री, तो तेबे पापो खे केसी बी बलिदानो री जरूरत निए।
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
ओ साथी विश्वासियो, एबे आसा खे पुरा परोसा ए कि आसे प्रभु यीशुए रे खूनो रे जरिए बड़ी पवित्र जगा रे इम्मता साथे जाई सकोए।
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
यीशुए आसा खे आपणे शारीरिक पड़दे रे जरिए एक नई और जिऊँदी बाट खोली ती।
21 and having a great priest over God’s house,
और इजी खे कि म्हारा एड़ा महान् पुरोईत ए, जो परमेशरो रे मन्दरो रा अक्कदार ए,
22 let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our body washed with pure water,
तो आओ आसे सच्चे मनो ते, पूरे विश्वासो साथे परमेशरो रे नेड़े जाऊँए कऊँकि आसे विवेको रा दोष दूर करने खे दिलो पाँदे मसीह रे खूनो रा छड़काओ लयी की और शरीरो खे साफ पाणिए की तुल़ाईता रा ताकि आसे शुद्ध ऊई जाईए।
23 let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
और आपणी उम्मीदा रे अंगीकारो खे मजबूतिया रे पकड़ी की राखो। कऊँकि परमेशर जिने वादे कित्ते, से विश्वासो जोगा ए
24 Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
आसे ये बी खास त्यान राखिए कि आसे आपू बीचे प्यार और खरे कामो खे करने खे एकी-दूजे खे औंसला देया करो।
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
और आराधना रे एकी-दूजे साथे कट्ठा ऊणा नि छाडो, जेड़ी की बऊत जणेया री रवाज ए, पर एकी-दूजे खे समजयांदे रओ और जिंयाँ-जिंयाँ प्रभुए रे वापस आऊणे रे दिनो खे नेड़े आऊँदे देखो, तिंयाँ-तिंयाँ ओर बी जादा एड़ा करेया करो।
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
सच्चाईया खे पछयाणने रे बाद जे आसे जाणी-बूजी की पाप करदे रऊँए, तो पापो खे फेर कोई ओर बलिदान निए।
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
आ, परमेशरो रे न्याय रे दण्डो री एक डराऊणी उम्मीद और आगी रा चराकड़ा बाकि ए, जेसा तेसरे सारे बिरोदी स्वा करी देणे।
28 A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
तिना दिना रे मूसा रे बिधानो खे ना मानणे वाल़ा दो या तीन जणेया री गवाईया पाँदे, बिना दया ते काया जाओ था।
29 How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
एबे सोची लो कि से और बी कितणे बड़े-पारी दण्डो जोगा ऊणा, जिने परमेशरो रा पुत्र पैरो साथे केसेया और वाचा रे खूने की जेतेरे जरिए से पवित्र ठराया था, अपवित्र जाणेया और कृपा री आत्मा री बेज्जती कित्ती।
30 For we know him who said, “Vengeance belongs to me. I will repay,” says the Lord. Again, “The Lord will judge his people.”
कऊँकि आसे तेसखे जाणूंए, परमेशरे बोलेया, “बदला लणा मेरा काम ए, मां ई बदला लणा।” तेबे तिने ये बी बोलेया, “प्रभुए आपणे लोका रा न्याय करना।”
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
जिऊँदे परमेशरो रे आथो रे पड़ना डराऊणी गल्ल ए।
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings:
पर तुसे तिना शुरूआता रे दिना खे याद करो, जिना रे तुसे मसीह री ज्योति पाई और बड़े पारी दु: खो रे बी टीके रे रये।
33 partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.
कदी-कदी तो एड़ा ऊआ कि खुले तौरो पाँदे तुसा री निन्दा ऊई और क्ल़ेश सईन करदे ऊए तुसा रा तमाशा बणेया। कदी-कदी एड़ा ऊआ कि तुसे तिना साथे साजे ऊए जिना रा बऊत बुरा आल करो थे।
34 For you both had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
कऊँकि तुसे कैदिया रे दु: खो रे बी दु: खी ऊए और आपणी जायदात खुशिया साथे लुटणे दित्ती; ये जाणी की कि तुसा गे स्वर्गो रे एक ओर बी खरी और सदा रणे वाल़ी जायदात ए।
35 Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
इजी री खातर प्रभुए पाँदे आपणा विश्वास बणाए रे राखो। याद राखो कि इजी रा फल बऊत बड़ा ए।
36 For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
कऊँकि तुसा खे सब्र राखणा जरूरी ए, ताकि परमेशरो री इच्छा पूरी करी की तुसा खे वादे रा फल मिलो।
37 “In a very little while, he who comes will come and will not wait.
जिंयाँ कि पवित्र शास्त्र बोलोआ, “एबे बऊत ई थोड़ा जा बखत रई गा रा, जेबे आऊणे वाल़ा आऊणा और तेस देर नि करनी।
38 But the righteous one will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
पर मेरा तर्मी मांणू विश्वासो साथे जिऊँदा रणा और जे से माणूं डरी की विश्वासो ते पीछे आटी जाओगा, तो मेरा मन तेसते खुश नि ऊणा।”
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
आसे तिना लोका बीचा ते निए जो परमेशरो ते पीछे आटी की नाश ऊई जाओ। बल्कि आसे तिना लोका बीचा ते जो आपणे विश्वासो रे जरिए जिन्दगी पाओए।

< Hebrews 10 >